luchando
“luchando” means “fighting” in Spanish. It has 3 different meanings depending on context:
fighting, wrestling

📝 In Action
Están luchando en el suelo por la pelota.
A2They are fighting on the floor for the ball.
Vimos a dos gatos luchando ruidosamente en el jardín.
B1We saw two cats fighting loudly in the garden.
struggling, battling

📝 In Action
Mi abuela ha estado luchando contra una enfermedad grave por años.
B1My grandmother has been struggling against a serious illness for years.
La empresa está luchando para mantenerse a flote en esta crisis.
B2The company is struggling to stay afloat in this crisis.
striving, campaigning
Also: advocating
📝 In Action
Estamos luchando por la igualdad de derechos en nuestra comunidad.
B2We are striving for equal rights in our community.
El equipo científico sigue luchando por encontrar una solución.
C1The scientific team keeps striving to find a solution.
Translate to Spanish
Words that translate to "luchando" in Spanish:
advocating→battling→campaigning→fighting→striving→struggling→wrestling→✏️ Quick Practice
Quick Quiz: luchando
Question 1 of 1
Which sentence uses 'luchando' in the sense of campaigning for a cause?
📚 More Resources
👥 Word Family▼
📚 Etymology▼
Comes from the Vulgar Latin verb *luctare*, meaning 'to struggle' or 'to wrestle.' This root describes intense effort, whether physical or metaphorical, and has been continuously used in Spanish since its earliest forms.
First recorded: 13th century (as the infinitive 'luchar')
Cognates (Related words)
💡 Master Spanish
Take your Spanish to the next level. Read 200+ illustrated and narrated Spanish stories tailored to your level with the Inklingo app!
Frequently Asked Questions
Why is 'luchando' the '-ing' form, and not 'luchiendo'?
Spanish verbs that end in -ar (like 'luchar') always form their '-ing' version (the gerund) by replacing -ar with -ando. Only verbs ending in -er or -ir use -iendo (like 'comer' -> 'comiendo').
Can I use 'luchando' by itself without 'estar'?
Yes, but it changes meaning slightly! When used alone, it often acts like an adverb, explaining *how* something is done, as in: 'Salió de la pobreza, luchando día y noche' (He got out of poverty, struggling day and night).


