
moriré
mo-ri-RÉ
Quick Reference
📝 In Action
Si no bebo agua pronto, ¡moriré de sed!
A2If I don't drink water soon, I will die of thirst!
Sé que algún día moriré, pero no hoy.
B1I know that someday I will die, but not today.
Si mi equipo pierde la final, creo que moriré de pena.
B2If my team loses the final, I think I will die of sorrow (figuratively).
💡 Grammar Points
Future Tense Formation
The Future tense in Spanish (like 'moriré') is usually simple: you take the whole infinitive ('morir') and add the special future endings ('é', 'ás', 'á', etc.).
The Stem Change
While 'moriré' is regular, remember the base verb 'morir' changes the 'o' to 'ue' in the present tense forms (e.g., 'yo muero').
❌ Common Pitfalls
Confusing Conditional and Future
Mistake: "Using 'moriría' (I would die) when you mean 'moriré' (I will die)."
Correction: Use 'moriré' for definite plans or predictions about the future, and 'moriría' for hypothetical situations or polite requests.
⭐ Usage Tips
Figurative Use
You can use forms of 'morir' figuratively, just like in English, to exaggerate strong feelings, such as 'morir de aburrimiento' (to be bored to death).
🔄 Conjugations
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Quick Practice
💡 Quick Quiz: moriré
Question 1 of 1
Which sentence correctly uses 'moriré'?
📚 More Resources
Frequently Asked Questions
Is 'moriré' the same as 'me voy a morir'?
They mean the same thing ('I will die'), but 'me voy a morir' (using *ir a* + infinitive) is the 'near future' and is often used in conversational Spanish, just like saying 'I am going to die' in English. 'Moriré' is the simple future, which is more direct and slightly more formal.