Inklingo

pasando

pa-san-do/paˈsando/

pasando means passing in Spanish (moving by or through a place).

passing, happening

Also: spending (time), handing over, going through
A bright red passenger train engine moving quickly past a small, stationary blue train station building.
infinitivepasar
gerundpasando
past Participlepasado

📝 In Action

¿Qué está pasando aquí?

A1

What is happening here?

Estaba pasando por tu calle cuando te vi.

A2

I was passing by your street when I saw you.

Lo estamos pasando muy bien en las vacaciones.

B1

We are having a very good time on vacation.

Mi hermana me está pasando la sal.

A2

My sister is passing me the salt.

Ella está pasando por un momento difícil.

B1

She is going through a difficult time.

Word Connections

Synonyms

Antonyms

  • deteniéndose (stopping)
  • quedándose (staying)

Common Collocations

  • pasando el ratopassing the time, hanging out
  • pasando la páginaturning the page, moving on from something
  • pasando de algoignoring something, not caring about something

Idioms & Expressions

  • Se me está pasando el arroz.I'm getting too old (to get married, have kids, etc.).

Translate to Spanish

Words that translate to "pasando" in Spanish:

going throughhanding overhappeningpassing

✏️ Quick Practice

Quick Quiz: pasando

Question 1 of 1

Which sentence correctly says 'We are having a great time'?

📚 More Resources

👥 Word Family
🎵 Rhymes
📚 Etymology

'Pasando' comes from the verb 'pasar', which traces back to the Latin word 'passāre', meaning 'to step' or 'to walk'. The '-ando' ending is the standard way Spanish forms the present participle (the '-ing' form) for verbs that end in '-ar'.

First recorded: The root verb 'pasar' appeared in Old Spanish texts around the 10th century.

Cognates (Related words)

Portuguese: passandoItalian: passandoFrench: passant

💡 Master Spanish

Take your Spanish to the next level. Read 200+ illustrated and narrated Spanish stories tailored to your level with the Inklingo app!

Frequently Asked Questions

What's the difference between '¿Qué pasa?' and '¿Qué está pasando?'

They are similar, but with a slight difference. '¿Qué pasa?' is a general 'What's up?' or 'What's the matter?'. '¿Qué está pasando?' focuses on what is happening *right now* and often shows more surprise or concern about an ongoing event.

Can I use 'pasando' by itself without 'estar'?

Yes, sometimes. You might see it in short answers or to describe two actions happening at once. For example, 'Caminaba por la calle, pasando por tiendas' (I was walking down the street, passing by shops). However, for beginners, it's best to stick to using it with 'estar' to mean an action is in progress.