soporto
/so-POR-toh/
I tolerate

When I say soporto, I might mean 'I tolerate' an annoyance, like a little rain.
soporto(verb)
I tolerate
?enduring difficulty or annoyance
,I bear
?handling stress or pain
I put up with
?informal way to say tolerate
,I endure
?lasting through a difficult time
📝 In Action
No soporto el calor de esta oficina.
A2I can't tolerate the heat in this office.
Soporto mucha presión en mi trabajo, pero estoy bien.
B1I bear a lot of pressure at my job, but I'm fine.
¿Cómo soporto a mi hermano mayor? Es muy ruidoso.
A2How do I put up with my older brother? He is very loud.
💡 Grammar Points
Regular -AR Verb
This verb follows the standard pattern for verbs ending in -ar, making it easy to conjugate in all tenses. Just remember the endings!
❌ Common Pitfalls
Confusing 'Soportar' and 'Apoyar'
Mistake: "Using 'soportar' when you mean 'to emotionally support' someone."
Correction: Use 'apoyar' (to back up/support emotionally) instead. 'Soporto a mi amigo' sounds like 'I tolerate my friend,' not 'I support my friend.'
⭐ Usage Tips
Using 'No Soporto'
Using 'No soporto...' is a very common and strong way to express a dislike or intense annoyance, similar to 'I can't stand...'

When used physically, soporto means 'I support' or hold up a heavy object.
soporto(verb)
I support
?physically holding up a structure or weight
,I hold up
?carrying a physical load
📝 In Action
Yo no soporto el peso de esta caja solo.
B1I don't support the weight of this box alone (I can't hold it up myself).
La columna que yo pongo soporta toda la estructura.
B2The column that I place holds up the entire structure.
⭐ Usage Tips
Physical vs. Emotional
Remember this meaning is always about physical weight or stress on an object. For emotional help, use 'apoyar'.
🔄 Conjugations
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Quick Practice
💡 Quick Quiz: soporto
Question 1 of 1
Which English phrase best translates 'soporto a mi jefe, aunque es difícil'?
📚 More Resources
Frequently Asked Questions
Is 'soportar' a false cognate with the English 'to support'?
Yes, somewhat. While 'soportar' can mean 'to physically hold up' (like a bridge supports weight), it most commonly means 'to tolerate' or 'to bear.' If you mean 'to support' a friend emotionally or back a team, you should use the verb 'apoyar'.