Using the wrong verb
Mistake: “Saying 'Yo reservo' (I reserve) instead of 'Tengo una reserva' (I have a reservation).”
Correction: Tengo una reserva.
TEN-go OO-nah rreh-SEHR-bah
This is the most common, direct, and universally understood way to say you have a reservation. It's perfect for hotels, restaurants, or any booked service.

Using 'Tengo una reserva' is the first step to a smooth check-in at your hotel or restaurant.
I have a reservation — in Spanish
TEN-go OO-nah rreh-sehr-bah-SYOHN
This is a very common variation, especially in Mexico and much of Latin America. 'Reservación' is just another word for 'reserva', and they are often used interchangeably.
TEN-go rreh-SEHR-bah ah NOM-breh deh...
A more complete and very practical way to state your reservation. It means 'I have a reservation under the name of [name]', which is exactly what the host or receptionist needs to know.
eh EH-cho OO-nah rreh-SEHR-bah
This means 'I have made a reservation.' It uses a slightly more complex verb form (the present perfect), which is very common in Spain. It sounds a tiny bit more formal than 'Tengo una reserva'.
EE-seh OO-nah rreh-SEHR-bah
This translates to 'I made a reservation.' It uses the simple past tense and is a very common and natural way to express the same idea as the primary phrase.
OO-nah rreh-SEHR-bah PAH-rah ..., por fah-VOR
A polite, slightly more indirect way of saying the same thing: 'A reservation for [name], please.' It's a friendly and efficient way to communicate your needs.
Here’s a quick comparison of the most common ways to state you have a reservation.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| Tengo una reserva | Neutral | Almost any situation, anywhere. It's the universal standard. | Never. This phrase is always safe and correct. |
| Tengo una reservación | Neutral | Sounding like a local in Mexico and Central America. | It's never wrong, but 'reserva' is more common in Spain. |
| He hecho una reserva | Slightly Formal | Use in Spain for a natural touch, or in any formal setting. | A very casual, informal setting where 'Tengo' is simpler. |
| Tengo reserva a nombre de... | Neutral | Being efficient and direct at a busy check-in or host stand. | You're just calling to ask a general question about your booking. |
Fairly easy. The main challenge for English speakers is the tapped 'r' in 'reserva'. The 'v' is pronounced like a 'b'.
Very simple structure: Verb (Tengo) + Article (una) + Noun (reserva). It follows a pattern you'll use constantly.
Mostly straightforward. The main nuance is knowing to add 'a nombre de...' for efficiency and using polite greetings beforehand.
Buenas noches, tengo una reserva a nombre de Smith para dos personas.
Good evening, I have a reservation under the name of Smith for two people.
Hola, he hecho una reserva para una habitación doble.
Hello, I have made a reservation for a double room.
¿Qué tal? Hice una reservación en línea para las ocho.
How's it going? I made a reservation online for eight o'clock.
Disculpe, llamo para confirmar que tengo una reserva para esta noche.
Excuse me, I'm calling to confirm that I have a reservation for tonight.
While both words mean 'reservation,' 'reserva' is more common in Spain and South America, while 'reservación' is very frequent in Mexico and Central America. Don't stress too much, though—everyone will understand you no matter which one you use.
It's a common and helpful practice to immediately follow 'Tengo una reserva' with 'a nombre de...' ('under the name of...'). This saves a step in the conversation and makes the interaction smoother and more efficient for the staff.
In many Spanish-speaking countries, service interactions are a bit more formal than in the U.S. Using polite greetings like 'Buenos días' or 'Buenas noches' before stating your reservation is always a good idea and shows respect.
Mistake: “Saying 'Yo reservo' (I reserve) instead of 'Tengo una reserva' (I have a reservation).”
Correction: Tengo una reserva.
Mistake: “Thinking of the English phrase 'I have support for...' and trying to translate it directly.”
Correction: Tengo una reserva.
Mistake: “Pronouncing 'reserva' with an English 'v' sound (veh) and a soft 'r'.”
Correction: rreh-SEHR-bah
When you say you have a reservation, be prepared for the follow-up questions: '¿A nombre de quién?' (Under what name?), '¿Para cuántas personas?' (For how many people?), and '¿A qué hora?' (At what time?). Having this info ready makes you sound confident.
Never just walk up and say 'Tengo una reserva.' Always start with a polite greeting appropriate for the time of day, like 'Hola, buenas tardes.' It's a small touch that makes a big difference.
If you're unsure whether a restaurant requires reservations, you can ask, '¿Se necesita reserva?' or '¿Hay que reservar?' (Is a reservation needed?). This is a very useful phrase for spontaneous dining plans.
The use of the present perfect tense ('He hecho...') is significantly more common in everyday conversation in Spain compared to Latin America. Using it will make you sound more like a local.
'Reservación' is extremely common, arguably more so than 'reserva'. Both are used and understood perfectly. The simple past ('Hice...') is preferred over the present perfect ('He hecho...').
Argentinians, like most Latin Americans, favor the simple past ('Hice una reserva') over the present perfect. The overall intonation (singsong rhythm) is also very distinct.
¿A nombre de quién?
Under what name?
A nombre de [Your Last Name].
Under the name [Your Last Name].
Un momento, por favor.
One moment, please.
Claro, gracias.
Of course, thank you.
Síganme, por favor.
Follow me, please.
Gracias.
Thank you.
The sound 'TEN-go' is similar to 'ten-got,' helping you remember the verb for 'I have.' And 'reserva' is very close to the English 'reserve,' making the connection easy to recall.
The concept is almost identical to English, which makes it easy. The main linguistic difference is the choice between two nouns, 'reserva' and 'reservación,' depending on the region, a distinction English doesn't have. Culturally, it's common to be slightly more formal and always start with a polite greeting in Spanish.
The Spanish phrase is about as direct as the English one. However, the most efficient and common usage in Spanish ('Tengo reserva a nombre de...') is arguably more direct and complete than the typical English opening ('I have a reservation').
This is the logical next step: learning how to make the reservation in the first place.
A crucial question to ask before you go to a popular restaurant.
This is what you say if you DON'T have a reservation.
Once you're at the table, this is one of the first things you'll need to say.
Question 1 of 3
You're arriving at a fancy restaurant in Mexico City. What is the most natural and complete way to announce your reservation for 'Garcia'?
Knowing a phrase is one thing — using it at the right moment is another. Read 200+ illustrated and narrated Spanish stories to see phrases in the contexts where they actually belong.
Honestly, there's no difference in meaning; they both mean 'reservation'. The only difference is regional preference. Think of it like 'soda' vs. 'pop' in the U.S. Use 'reserva' in Spain and most of South America, and 'reservación' in Mexico and Central America to sound more natural, but either will be understood everywhere.
Both are excellent and mean slightly different things: 'I have a reservation' vs. 'I made a reservation'. 'Tengo' focuses on the present state, while 'Hice' focuses on the past action. In practice, they are used interchangeably and you can use whichever feels more comfortable.
You would say, 'Tengo una reserva a nombre de...' and then say the other person's name. For example, 'Tengo una reserva a nombre de John Smith' (I have a reservation under the name John Smith).
If you don't have a reservation, you can walk in and ask, '¿Tiene una mesa para dos personas?' (Do you have a table for two people?). It's a polite and direct way to ask for a table.
You can, and people will understand you, especially in a busy, informal setting. However, it's a bit blunt. Using a full sentence like 'Tengo una reserva a nombre de Smith' or even 'Una reserva para Smith, por favor' sounds more polite and natural.
Yes, exactly! 'Reservar' is the verb. You would use it when actively making a reservation, for example: 'Quisiera reservar una mesa' (I would like to reserve a table). When you already have it, you use 'Tener' (to have), as in 'Tengo una reserva'.
Strengthen the grammar behind this phrase:
Dive deeper into related topics:
Find similar phrases to expand your Spanish vocabulary:
Browse our complete collection of Spanish phrases organized by situation, from basic greetings to advanced conversations. Perfect for travelers, students, and anyone learning Spanish.
View All Spanish Phrases →