Talk to you later
in SpanishHablamos luego
/ah-BLAH-mohs LWEH-go/
This is the most direct and universally understood translation. It literally means 'We talk later' and is a friendly, all-purpose way to end a conversation in almost any context.

Ending a conversation with a friendly 'Hablamos luego' or 'Nos vemos' is a perfect way to part on good terms, promising future contact.
💬Other Ways to Say It
Nos vemos
/nohs VEH-mohs/
Literally 'We see each other,' this is an incredibly common way to say 'See you later.' It's often used in the exact same situations as 'Talk to you later,' even if you don't have concrete plans to see the person.
Hasta luego
/AHS-tah LWEH-go/
The classic 'See you later.' It's slightly more of a definitive farewell than 'Hablamos luego' but is used just as frequently to end a conversation.
Te llamo luego / Le llamo luego
/teh YAH-moh LWEH-go / leh YAH-moh LWEH-go/
This means 'I'll call you later.' Use 'te' for friends and family (informal 'you') and 'le' for people you'd address with respect, like a boss (formal 'you').
Estamos en contacto
/ehs-TAH-mohs ehn kohn-TAHK-toh/
This translates to 'We'll be in touch.' It's a bit more formal and is common in professional or business settings, or with people you don't know well.
Cuídate
/KWEE-dah-teh/
Meaning 'Take care,' this isn't a direct translation, but it's one of the most common ways to end a friendly conversation. It adds a layer of warmth to your goodbye.
Luego te marco
/LWEH-go teh MAR-koh/
A very common Mexican alternative for 'I'll call you later.' The verb 'marcar' literally means 'to dial,' and it's widely used in Mexico instead of 'llamar' (to call).
Ya hablaremos
/yah ah-blah-REH-mohs/
This means 'We'll talk eventually' or 'We'll see.' The tone is very important here. Said warmly, it's a friendly promise. Said flatly, it can be a way to politely end a topic you don't want to discuss further.
🔑Key Words
📊Quick Comparison
Here’s a quick guide to choosing the best 'talk to you later' variation for your situation.
| Phrase | Formality | Best For | Avoid When |
|---|---|---|---|
| Hablamos luego | Neutral | A reliable, all-purpose option for almost any conversation. | It's rarely a bad choice, but might be slightly too informal for a very high-stakes business setting. |
| Nos vemos | Neutral | Ending casual conversations with friends, family, or friendly colleagues. | In very formal situations where 'see you' might sound too casual. |
| Estamos en contacto | Neutral/Formal | Professional settings, business emails, or with people you don't know well. | Ending a chat with a close friend, as it can sound distant and overly formal. |
| Te llamo luego | Informal | When you specifically intend to make a phone call later to a friend or family member. | You don't actually plan to call, or if the next contact will be via text or in person. |
📈Difficulty Level
Fairly easy. The 'h' in 'hablamos' is silent, and the 'g' in 'luego' is soft. The rest of the sounds are straightforward for English speakers.
These are fixed phrases. You just need to memorize them as a single unit without worrying about complex grammar rules.
The main nuance is choosing the right phrase for the formality of the situation (e.g., 'Estamos en contacto' for business vs. 'Nos vemos' for friends).
Key Challenges:
- Remembering the different variations
- Knowing when to use the formal 'le' versus the informal 'te' in 'Le/Te llamo luego'.
💡Examples in Action
Bueno, me tengo que ir. ¡Hablamos luego!
Alright, I have to go. Talk to you later!
Gracias por la información. Estamos en contacto para coordinar la reunión.
Thank you for the information. We'll be in touch to coordinate the meeting.
¡Qué bueno verte! Te marco más tarde para confirmar lo del sábado. ¡Nos vemos!
So good to see you! I'll call you later to confirm about Saturday. See ya!
Me encantó la cena. Hasta luego, ¡y cuídate mucho!
I loved the dinner. See you later, and take great care!
🌍Cultural Context
The 'We' Mentality
In Spanish, it's very common to use the 'we' form for goodbyes, like 'hablamos' (we talk) or 'nos vemos' (we see each other). This is different from the English tendency to say 'I'll talk to you...' The Spanish way feels more collaborative and less like a one-sided promise.
The Power of 'Cuídate'
Adding 'cuídate' (take care) to the end of a goodbye is extremely common and adds a lot of warmth. Leaving it out isn't rude, but adding it makes the farewell feel much more personal and caring. It's a small touch that makes you sound more like a native speaker.
No Future Tense Needed
You might be tempted to use the future tense and say 'Hablaremos luego' (We will talk later). While grammatically correct, it sounds a bit formal or stiff. Using the present tense 'Hablamos luego' (We talk later) to refer to a future action is the most natural and common way to say it.
❌ Common Pitfalls
Translating Word-for-Word
Mistake: "Saying 'Hablar a ti más tarde' or 'Yo hablo contigo luego.'"
Correction: Hablamos luego.
Overusing the Future Tense
Mistake: "Always saying 'Hablaremos luego.'"
Correction: Hablamos luego.
Confusing 'Llamar' and 'Marcar'
Mistake: "Exclusively using 'llamar' in Mexico when talking about phone calls."
Correction: Using 'marcar', as in 'Luego te marco.'
💡Pro Tips
Combine for Natural Flow
Don't be afraid to stack your goodbyes. It's very common to hear things like 'Bueno, nos vemos, ¡cuídate!' (Okay, see ya, take care!). This sounds very natural and friendly.
Match the Formality
For professional contexts, stick with 'Estamos en contacto' or a formal 'Hablamos luego.' For friends and family, 'Nos vemos,' 'Cuídate,' and 'Te llamo luego' are perfect. Matching the phrase to the situation is key.
Use 'Te llamo' as a Real Promise
Only say 'Te llamo luego' (I'll call you later) if you actually plan on calling. 'Hablamos luego' is a more general, non-committal way to say you'll be in touch, which could mean a text, email, or seeing them in person.
🗺️Regional Variations
Mexico
The most notable feature is the widespread use of 'marcar' instead of 'llamar' for 'to call'. Also, 'sale' is a very common affirmative interjection, similar to 'okay' or 'alright', often used before a goodbye.
Spain
The word 'venga' is used constantly as a filler word to transition into a goodbye, as in 'Venga, hasta luego.' It doesn't really have a direct translation but is similar to 'Alright then...' or 'Okay...'
Argentina
Argentinians often drop the 'luego' and just say 'Hablamos'. The word 'dale' is used ubiquitously to mean 'okay' or 'deal'. 'Chau' (from the Italian 'ciao') is the most common way to say 'bye'.
📱Texting & Social Media
hablamos luego
WhatsApp, text messages
Ok me avisas. hblms lgo
Ok let me know. talk to you later
nos vemos
WhatsApp, Instagram, text messages
Dale, ns vms mañana!
Okay, see you tomorrow!
cuídate
Text messages, social media comments
q estes bien, cuidt
hope you're well, take care
💬What Comes Next?
You say 'Hablamos luego' to end a call.
¡Claro que sí! Cuídate.
Of course! Take care.
Igualmente. ¡Chao!
You too. Bye!
You text 'Nos vemos mañana'.
¡Dale, nos vemos!
Okay, see you!
👍
👍
You say 'Le llamo más tarde' to a business contact.
Perfecto, estaré pendiente.
Perfect, I'll be waiting for your call.
Gracias, hasta entonces.
Thank you, until then.
🧠Memory Tricks
The sound 'Ah-BLAH-mos LEGO' is very close to 'Hablamos luego'. Associating it with putting away LEGOs to talk about later can help you remember the phrase.
This silly visual of two noses meeting helps connect the sound 'Nos' with the meaning of 'seeing' each other ('vemos').
🔄How It Differs from English
The biggest difference is the Spanish preference for the plural 'we' form ('hablamos', 'nos vemos'), which implies a mutual, shared action. English is more individualistic with 'I'll talk to you' or 'You'll hear from me.' The Spanish approach feels more collaborative and is a key cultural nuance to adopt to sound more natural.
The phrases are about as direct as their English counterparts. However, adding 'cuídate' (take care) is a common way to soften the goodbye and add a layer of personal warmth that is perhaps more frequent in Spanish than in casual English conversations.
🎯Your Learning Path
➡️ Learn Next:
How to say 'Goodbye' in Spanish
This is the broader category and will give you more options like 'adiós' and 'chao'.
How to say 'See you soon' in Spanish
It's another common farewell that specifies a shorter time frame, like 'Hasta pronto'.
How to say 'Take care' in Spanish
Learning 'cuídate' is essential, as it's often added to the end of 'Hablamos luego' to add warmth.
How to say 'How are you?' in Spanish
Knowing how to start a conversation is just as important as knowing how to end one.
✏️Test Your Knowledge
💡 Quick Quiz: Talk to you later
Question 1 of 4
You just finished a phone call with your new boss. What is the most professional way to say 'We'll be in touch'?
Frequently Asked Questions
Is 'Hablamos luego' formal or informal?
It's wonderfully versatile and considered neutral. You can use it with friends, family, colleagues, and even in most business situations. It's a safe, all-purpose phrase.
What's the real difference between 'Hablamos luego' and 'Hasta luego'?
They are very similar and often interchangeable. 'Hablamos luego' focuses specifically on talking again, while 'Hasta luego' ('Until later') is a more general farewell. In practice, people use them both to mean 'See you later'.
Can I just say 'Hablamos' without 'luego'?
Yes, absolutely! Just saying 'Hablamos' is a very common, slightly more casual shortcut. It's especially popular in countries like Argentina and Spain. It carries the exact same meaning.
Is it rude if I don't add 'cuídate' at the end?
Not at all! It's not considered rude to omit 'cuídate' (take care). However, adding it is a very common way to make your goodbye sound warmer and more personal, so it's a great habit to get into with friends and family.
If someone says 'Hablamos luego,' what's a good reply?
A simple and friendly reply works best. You can say '¡Claro!' (Of course!), '¡Dale!' (Okay!), or 'Perfecto, cuídate' (Perfect, take care). Acknowledging their phrase and adding a warm closing of your own is perfect.
When should I use 'Nos vemos' vs 'Hablamos luego'?
Think of 'Nos vemos' ('See you') as being slightly more focused on seeing the person again, even if just figuratively. 'Hablamos luego' is more about speaking. In reality, they are used almost identically, especially on the phone where you won't literally 'see' them. 'Nos vemos' is arguably even more common as a general farewell.
📚Continue Learning Spanish Phrases
Explore More Phrases in These Categories
Find similar phrases to expand your Spanish vocabulary:
Want to Learn More Spanish Phrases?
Browse our complete collection of Spanish phrases organized by situation, from basic greetings to advanced conversations. Perfect for travelers, students, and anyone learning Spanish.
View All Spanish Phrases →






