A ojo de buen cubero
/ah OH-hoh deh bwen koo-BEH-roh/
To estimate or calculate something roughly, without precise measurements, but with a degree of skill or experience.
💡 Understanding the Idiom
🎨 Literal vs. Figurative

Literally, this means 'by the eye of a good cooper' (a barrel maker).

In practice, it means to estimate or 'eyeball' a quantity without precise tools.
Key Words in This Idiom:
📝 In Action
No tengo una báscula, así que añadiré la harina a ojo de buen cubero.
B2I don't have a scale, so I'll add the flour by rule of thumb.
Calculé a ojo de buen cubero que necesitaríamos unas tres horas para llegar, y acerté.
B2I made a rough estimate that we would need about three hours to arrive, and I was right.
¿Cuánta gente crees que vendrá a la fiesta? — Uf, a ojo de buen cubero, diría que unas cincuenta personas.
B2How many people do you think will come to the party? — Oof, off the top of my head, I'd say about fifty people.
📜 Origin Story
This phrase comes from the ancient craft of the 'cuberos', or coopers, who made wooden barrels ('cubas') for wine and oil. Before modern tools, a master cooper had to rely on their skilled eye ('ojo') to perfectly curve the wooden staves and assemble the barrel so it would hold exactly the right amount of liquid and not leak a single drop. Their estimate was so reliable that 'by the eye of a good cooper' became a way to describe any skilled, accurate approximation done without instruments.
⭐ Usage Tips
For Skilled Guesses, Not Wild Ones
Use this phrase when your estimate is based on experience or intuition, not just a random guess. It suggests that your approximation is probably pretty accurate, just like the cooper's.
Shorten It to 'A Ojo'
In everyday, informal conversation, you'll often hear this shortened to just 'a ojo' or 'al ojo'. It means the same thing and is very common. The full phrase adds a bit more traditional flavor.
❌ Common Pitfalls
Confusing it with a Lack of Care
Mistake: "Thinking the phrase means doing something carelessly or without attention."
Correction: It's the opposite! It implies skill. A 'buen cubero' (good cooper) was an expert. So, the phrase means making a quick but *reliable* estimate, not a sloppy one.
🌎 Where It's Used
Spain
Extremely common and widely used in all kinds of daily situations, from cooking to business.
Latin America
Widely understood, but often shortened to 'al ojo'. Some countries have their own local variations, like 'al ojo por ciento' in Chile.
🔗 Related Idioms
✏️ Quick Practice
💡 Quick Quiz: A ojo de buen cubero
Question 1 of 1
If a carpenter measures a piece of wood 'a ojo de buen cubero', what is he doing?
🏷️ Tags
Frequently Asked Questions
Is it better to use 'a ojo' or the full 'a ojo de buen cubero'?
Both are correct! 'A ojo' is more common in casual, everyday speech. The full phrase 'a ojo de buen cubero' is also very common, especially in Spain, and adds a bit of classic, colorful flair to your language. You can use them interchangeably.
