Jarrito nuevo, ¿dónde te pondré?

/hah-RREE-toh NWEH-boh, DOHN-deh teh pohn-DREH?/

Describes the excessive enthusiasm and special care given to a new possession, relationship, or hobby, with the implication that this excitement will eventually fade.

Level:C1Register:InformalCommon:★★★☆☆

💡 Understanding the Idiom

Literal Translation:
"New little jug, where will I put you?"
What It Really Means:
Describes the excessive enthusiasm and special care given to a new possession, relationship, or hobby, with the implication that this excitement will eventually fade.
English Equivalents:
A new broom sweeps cleanThe novelty will wear offTo be someone's new favorite toy

🎨 Literal vs. Figurative

💭 Literal
A person holding a small, brand-new clay jug and looking around a room, trying to find the perfect, safest spot for it.

Literally, this means 'New little jug, where will I put you?'

✨ Figurative
A person showing off their new smartphone to friends, polishing it and treating it with extreme care.

It describes the initial excitement and over-the-top care we give to new things.

Key Words in This Idiom:

📝 In Action

Compró su coche nuevo y no deja que nadie se acerque. Es el clásico 'jarrito nuevo, ¿dónde te pondré?'.

C1

He bought his new car and won't let anyone near it. It's the classic 'new favorite toy' situation.

Está enamoradísimo y no para de hablar de su novia. Ya se le pasará, es puro 'jarrito nuevo, ¿dónde te pondré?'.

C1

He's head over heels and won't stop talking about his girlfriend. It'll pass, it's just that initial 'new relationship energy'.

📜 Origin Story

This charming phrase comes from the everyday experience of getting a brand new item, like a beautiful clay jug ('jarrito'). At first, you're so proud and protective of it that you agonize over the perfect place to display it. You want everyone to see it, but you also want it to be perfectly safe. The saying captures this initial, slightly obsessive period of care that, as we all know, tends to fade once the novelty wears off.

⭐ Usage Tips

Observing Others

Use this phrase to comment on someone else's behavior with a new item, hobby, or even a relationship. It's often said with a knowing, slightly amused tone.

A Touch of Irony

It gently implies that the intense fascination won't last forever. It's a kind way of saying 'the novelty will wear off' without being negative.

❌ Common Pitfalls

Not for Serious Criticism

Mistake: "Using it to seriously criticize someone for being materialistic or shallow."

Correction: This is a lighthearted, observational phrase. Using it in a truly critical or angry way would be unusual. It's more of a gentle tease about a very human behavior.

🌎 Where It's Used

🇲🇽

Mexico

Extremely common and culturally significant. 'Jarritos' are a common part of Mexican life, making the idiom very relatable.

🌍

Central America

Understood in some countries, but much less common than in Mexico.

🇪🇸

Spain

Generally not used or recognized. A Spaniard would likely understand the literal words but not the idiomatic meaning.

🔗 Related Idioms

↔️Similar Meanings

Estar como niño con zapatos nuevos

To be like a child with new shoes (very happy and excited about something new).

Opposite Meanings

No dar ni la hora

To not even give the time of day; to ignore something or someone completely.

✏️ Quick Practice

💡 Quick Quiz: Jarrito nuevo, ¿dónde te pondré?

Question 1 of 1

You might say 'Jarrito nuevo, ¿dónde te pondré?' when your friend...

🏷️ Tags

House & HomeSocial InteractionsEmotionsMexico

Frequently Asked Questions

Can I use this phrase for a new person, like a new friend or partner?

Yes, absolutely! It's very common to use it when someone is in the 'honeymoon phase' of a new relationship (romantic or platonic) and seems completely infatuated, giving them all their attention.