Ponerse como una fiera
/poh-NER-seh KOH-moh OO-nah FYEH-rah/
To get extremely angry; to fly into a rage or become furious.
💡 Understanding the Idiom
🎨 Literal vs. Figurative

Literally, this means 'to become like a wild beast'.

In reality, it means to get incredibly angry or fly into a rage.
Key Words in This Idiom:
📝 In Action
Cuando se enteró de la noticia, se puso como una fiera y empezó a gritar.
B2When he found out the news, he flew into a rage and started shouting.
No le digas nada del coche abollado o se va a poner como una fiera.
B2Don't tell him anything about the dented car or he's going to hit the roof.
¡Me pongo como una fiera cada vez que el internet deja de funcionar!
B2I go ballistic every time the internet stops working!
📜 Origin Story
This idiom's origin is very visual and direct. A 'fiera' is a wild, ferocious beast, like a lion, tiger, or bear. The expression is a powerful comparison (a simile) that likens a person's uncontrollable anger to the raw, untamed fury of a wild animal. It paints a picture of someone losing their human composure and acting on pure, aggressive instinct.
⭐ Usage Tips
For Extreme Anger Only
Use this phrase for big, explosive reactions. It’s not for someone who is just a little annoyed or grumpy. Think shouting, red faces, and a total loss of temper. It describes a temporary state of fury.
Remember to Change the Verb
The verb is 'ponerse,' which means 'to get' or 'to become' in this context. You need to change it to match who you're talking about: 'Yo me pongo', 'tú te pones', 'él/ella se pone', 'nosotros nos ponemos', 'ellos se ponen'.
❌ Common Pitfalls
Using 'Ser' or 'Estar'
Mistake: "Saying 'es una fiera' or 'está como una fiera'."
Correction: While 'ser una fiera' means to be a beast at something (i.e., very good), and 'estar como una fiera' could be understood, the correct idiom for the act of getting angry is 'ponerse como una fiera'. 'Ponerse' highlights the change from calm to furious.
Gender Agreement
Mistake: "Changing 'fiera' to 'fiero' for a man (e.g., 'se puso como un fiero')."
Correction: The idiom is fixed. 'Fiera' is a feminine noun, but it's used for everyone in this expression. It's always 'ponerse como una fiera,' whether you're talking about a man or a woman.
🌎 Where It's Used
Spain
Extremely common and universally understood.
Latin America
Widely understood and used in many countries, but some regions may have their own popular equivalents, like 'ponerse como ají' (to get like a chili pepper).
🔗 Related Idioms
✏️ Quick Practice
💡 Quick Quiz: Ponerse como una fiera
Question 1 of 1
If your boss 'se puso como una fiera', what happened?
🏷️ Tags
Frequently Asked Questions
Is 'ponerse como una fiera' a rude thing to say?
It's informal and very direct, so you'd use it to describe a situation to friends or family. You probably wouldn't say 'Te pusiste como una fiera' directly to the person who was angry unless you have a very close and casual relationship. It's more often used to describe someone else's anger.
