"Aunque la mona se vista de seda, mona se queda."

Tomás de Iriarte

/own-KEH lah MOH-nah seh VEES-tah deh SEH-dah, MOH-nah seh KEH-dah/

Even if a monkey dresses in silk, it's still a monkey.

Level:B2Style:ColloquialPopular:★★★★★

💡 Understanding the Quote

Original Spanish:
"Aunque la mona se vista de seda, mona se queda."
English Translation:
Even if a monkey dresses in silk, it's still a monkey.
Deeper Meaning:
This proverb means that you can't change your fundamental nature or hide your true character just by changing your outward appearance. It's a commentary on authenticity and the futility of superficial transformations.

🎨 Visual Representation

An illustration of a monkey in a fancy dress looking at its reflection, which shows a regular monkey without the dress.

This famous proverb reminds us that outward appearances can't change one's true, essential nature.

🔑 Key Words

monavestirseda

📖 Context

A traditional Spanish proverb (refrán) popularized by the fable 'La mona' in Tomás de Iriarte's collection 'Fábulas literarias' (1782).

📝 In Action

Intentó actuar de forma muy refinada en la cena, pero al final su mala educación salió a la luz. Ya sabes, aunque la mona se vista de seda, mona se queda.

B2

He tried to act very refined at dinner, but in the end his bad manners came out. You know, even if a monkey dresses in silk, it's still a monkey.

Le pusieron un nombre nuevo y un logo moderno a la empresa, pero los problemas de siempre continúan. Es lo de 'aunque la mona se vista de seda...'

C1

They gave the company a new name and a modern logo, but the same old problems continue. It's a case of 'you can put lipstick on a pig...'

✍️ About the Author

Tomás de Iriarte

🇪🇸Spanish📅 1750-1791

📜 Historical Context

This saying was cemented in Spanish culture by Tomás de Iriarte, an 18th-century writer of the Spanish Enlightenment. He included it in his fable 'The Monkey,' where a monkey in a dress dances for an audience but immediately reverts to its true nature when someone throws nuts on the stage. Fables like this were popular for teaching moral lessons in an accessible way.

🌍 Cultural Significance

This is one of the most common proverbs in the entire Spanish-speaking world. It's a go-to cultural shorthand for talking about authenticity, pretentiousness, and the idea that true character will always shine through, for better or worse. It reflects a cultural value placed on substance over style.

📚 Literary Analysis

The proverb's power comes from its vivid, slightly comical animal metaphor. The image of a monkey in a fancy silk dress is memorable and instantly understandable. The rhyming structure ('seda' and 'queda') makes it catchy and easy to remember, which is a key trait of proverbs that stand the test of time.

⭐ Usage Tips

Commenting on Superficiality

Use this proverb when you observe someone trying to mask their true nature with superficial things like expensive clothes, fancy titles, or a polished exterior. It's often used when talking about someone rather than to them, as it can be perceived as critical.

Be Mindful of Tone

While a very common saying, it can sound judgmental. It's best used in informal conversations among friends or family who share the cultural context. Avoid it in professional or formal settings where it might be misinterpreted or sound too folksy.

🔗 Related Quotes

✍️More from This Author

"Sin reglas del arte, el que en algo acierta, acierta por casualidad."

From Iriarte's fable 'The Flute-Playing Donkey,' it means that true success requires skill, not just blind luck.

💭Similar Themes

"El hábito no hace al monje."

Proverb

A very similar proverb meaning 'The habit doesn't make the monk,' emphasizing that clothes don't define a person's role or character.

"No es oro todo lo que reluce."

Proverb

Meaning 'All that glitters is not gold,' this proverb also warns against judging things by their appealing exterior.

✏️ Quick Practice

💡 Quick Quiz: Aunque la mona se vista de seda, mona se queda.

Question 1 of 2

What is the main message of 'Aunque la mona se vista de seda, mona se queda'?

🏷️ Categories

Frequently Asked Questions

Is this phrase considered offensive?

It can be, depending on the context. While it's a very common proverb, using the word 'mona' (monkey) to describe a person can be insulting. It's generally used to comment on a situation or a third person, not said directly to someone's face.

Does this proverb have a positive interpretation?

Yes, it can be seen as a celebration of authenticity. It suggests that one's true self is powerful and unchangeable, encouraging people to be genuine and value substance over superficial appearances.