How to Say "although" in Spanish
The most common Spanish word for “although” is “aunque” — use 'aunque' when introducing a fact or obstacle that doesn't prevent the main clause from happening, similar to 'even though' or 'although'.
aunque
own-kayˈau̯n.ke

Examples
Aunque llueve, voy a salir a caminar.
Even though it's raining, I'm going to go for a walk.
Me compró un regalo, aunque era mi cumpleaños.
He bought me a gift, although it wasn't my birthday.
Aunque el examen fue difícil, creo que aprobé.
Although the exam was difficult, I think I passed.
Stating a Real Obstacle (Using Normal Verbs)
Use 'aunque' with a normal verb form (like 'está', 'hace', 'es') to introduce a fact or a real obstacle that doesn't stop the main action. Think of it as saying, 'This thing is true, but...'.
Using the Wrong Verb Form for Facts
Mistake: “Quiero ir, aunque esté caro. (When you know for a fact the price is high)”
Correction: Say 'Quiero ir, aunque está caro.' Because you know the price is high, it's a fact. So, you use the normal verb form 'está'.
siquiera
see-KYEH-rahsiˈkjeɾa

Examples
No te creeré, siquiera me lo jures.
I won't believe you, even if you swear it to me.
Debemos respetar su decisión, siquiera no estemos de acuerdo.
We must respect their decision, although we may not agree.
Connecting 'Even If' Ideas
This advanced use of 'siquiera' connects two ideas. The first part is a statement, and the second part (after 'siquiera') is a condition that won't change that statement. It almost always needs a special verb form (the subjunctive) after it.
Choosing between 'aunque' and 'siquiera'
Related Translations
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.

