Inklingo

How to Say "i suspect" in Spanish

English → Spanish

sospecho

soh-SPEH-choh/soˈspe.t͡ʃo/

VerbB1General
Use 'sospecho' when you have a feeling or intuition that something is wrong or likely to happen, without necessarily sensing immediate danger.
A stylized illustration of a person hiding behind a large green plant, peering out with a look of intense suspicion and doubt.

Examples

Sospecho que la reunión va a ser cancelada.

I suspect the meeting is going to be canceled.

No tengo pruebas, pero sospecho de su honestidad.

I don't have proof, but I suspect his honesty (I doubt his honesty).

¿Por qué me miras? Sospecho que algo hiciste.

Why are you looking at me? I suspect you did something.

Suspecting Facts vs. Emotions

When you use 'sospechar que' (I suspect that...) to state what you believe is a fact, the verb that follows usually stays in its normal, regular form (the indicative mood). This is because you are expressing a likely reality, not a wish or doubt.

Forgetting 'de' with people

Mistake:Sospecho al jefe.

Correction: Sospecho del jefe. (When you suspect a specific person, the verb needs the small word 'de' right before the person.)

huelo

WAY-lo (The 'h' is silent)/ˈwelo/

VerbB1Informal
Use 'huelo' when you sense danger, deceit, or something fishy is going on, implying a more intuitive or gut feeling of something being amiss.
A detective character standing suspiciously in a dimly lit alley, looking uneasy and holding a hand near their nose, while a small rat peeks out from behind a garbage can.

Examples

Huelo que algo raro está pasando con las cuentas.

I suspect that something strange is happening with the accounts.

Cuando miente, huelo la falsedad inmediatamente.

When he lies, I sense the falsehood immediately.

Confusing State and Action

Mistake:Huelo a queso (I smell the cheese).

Correction: Huelo a queso means 'I smell like cheese' (describes my odor). If you want to say you are actively using your nose, you must specify the object: 'Huelo el queso' (I smell the cheese).

Huelo vs. Sospecho

Learners often confuse 'huelo' and 'sospecho'. Remember that 'huelo' is more about sensing danger or deceit, like a sixth sense, while 'sospecho' is a general feeling of suspicion or expectation.

Related Translations

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.