How to Say "shark" in Spanish
The most common Spanish word for “shark” is “tiburón” — use 'tiburón' when referring to the actual marine animal, or metaphorically for a ruthless or predatory person, especially in finance (like a loan shark).
tiburón
Examples
Vimos un documental sobre el tiburón blanco en la televisión.
We saw a documentary about the great white shark on television.
buitre
BWEE-trehˈbwitɾe

Examples
No seas un buitre y deja algo de comida para los demás.
Don't be a vulture; leave some food for the others.
Esos inversores son unos buitres que buscan empresas en crisis.
Those investors are vultures looking for companies in crisis.
Su exmarido se portó como un buitre con la herencia.
Her ex-husband acted like a vulture regarding the inheritance.
Describing People
When using 'buitre' to describe a person, it's almost always negative. It suggests the person is waiting for someone to fail so they can take something.
Literal translation
Mistake: “Él es muy oportunista, es un pájaro.”
Correction: Él es un buitre. While 'pájaro' just means bird, 'buitre' specifically captures the predatory 'opportunist' vibe.
tigre
TEE-grehˈti.ɣɾe

Examples
Mi entrenador es un tigre; nos hace correr diez kilómetros todos los días.
My coach is a powerhouse; he makes us run ten kilometers every day.
María es una tigre en la negociación; siempre consigue el mejor precio.
Maria is a shark in negotiations; she always gets the best price.
Figurative Use
When used figuratively to describe a person, the word 'tigre' often keeps its masculine form, even if the person is female (like calling a woman 'un tigre').
Confusing literal and figurative
Mistake: “Using 'tigre' figuratively in a formal setting.”
Correction: This meaning is very informal. Use 'profesional' or 'competente' (competent) instead of 'tigre' in a business report.
Tiburón vs. Buitre vs. Tigre
Related Translations
Learn Spanish with Inklingo
Interactive stories, personalized learning, and more.

