Inklingo

Comment dire "je m'inquiète" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourje m'inquièteest me preocupoutilisez 'me preocupo' lorsque vous exprimez une inquiétude personnelle concernant une situation future ou présente, souvent liée à des responsabilités ou des événements..

French → espagnol

me preocupo

preh-oh-COO-poh/pɾe.oˈku.po/

VerbeA1Courant
Utilisez 'me preocupo' lorsque vous exprimez une inquiétude personnelle concernant une situation future ou présente, souvent liée à des responsabilités ou des événements.
Un personnage de dessin animé simple assis seul, tenant son menton avec un front profondément plissé, illustrant une inquiétude ou une anxiété intense.

Exemples

Me preocupo por el futuro de mis hijos.

Je m'inquiète pour l'avenir de mes enfants.

Me preocupo mucho por mi examen de mañana.

Je m'inquiète beaucoup pour mon examen de demain.

Si me preocupo demasiado, no duermo bien.

Si je m'inquiète trop, je ne dors pas bien.

No me preocupo por cosas que no puedo controlar.

Je ne me préoccupe pas des choses que je ne peux pas contrôler.

Le Pronom Réfléchi « Me »

Puisque ce verbe est preocuparse, signifiant « s'inquiéter soi-même », vous devez toujours utiliser le mot « me » avant « preocupo » pour indiquer que c'est vous qui vous inquiétez. C'est similaire à l'utilisation de « me » dans des verbes comme se laver en français.

Utilisation de « Por » pour la Cause

Lorsque vous indiquez ce qui vous inquiète, l'espagnol utilise généralement la préposition por (signifiant « pour » ou « à propos de »), et non acerca de (qui est plus proche de « au sujet de »).

Oublier le « Me »

Erreur :Yo preocupo mi trabajo.

Correction : Yo *me* preocupo *por* mi trabajo. (« Yo preocupo » signifie « j'inquiète quelqu'un d'autre », ce qui est rarement l'intention.)

Mélanger les Formes Verbales

Erreur :Me preocupo a mi familia.

Correction : Me preocupo *por* mi familia. (On s'inquiète *pour* sa famille, pas *à* sa famille, contrairement à la préposition française « à » dans certains contextes.)

temo

/TEH-moh//ˈte.mo/

VerbeA2Courant
Utilisez 'temo' pour exprimer une peur ou une appréhension face à quelque chose de potentiellement dangereux, inconnu ou effrayant.
Un personnage petit et rond, visiblement tremblant et se serrant dans ses bras, se cachant partiellement derrière un rideau jaune vif avec une expression inquiète et craintive.

Exemples

Temo que algo malo suceda.

Je crains que quelque chose de mal n'arrive.

Temo a las arañas.

J'ai peur des araignées.

No temo decir la verdad.

Je n'ai pas peur de dire la vérité.

Temo que no lleguemos a tiempo.

Je crains que nous n'arrivions pas à l'heure.

Utiliser 'Temer que' + une forme verbale spéciale

Quand vous dites que vous craignez que quelque chose n'arrive, le verbe qui suit 'que' change de terminaison. Cette forme spéciale s'appelle le subjonctif. Par exemple, 'Temo que llegue tarde' (Je crains qu'il/elle n'arrive en retard).

Oublier le 'a'

Erreur :Temo los perros.

Correction : Temo a los perros. Quand vous craignez une personne ou un animal spécifique, vous devez généralement ajouter 'a' juste après le verbe. C'est similaire à l'usage du 'à' en français dans certaines constructions, bien que la règle espagnole soit plus stricte ici.

Ne pas confondre inquiétude et peur

La confusion principale réside entre 'preocuparse' (une inquiétude, une sollicitude) et 'temer' (une peur, une appréhension). 'Me preocupo' est plus général et concerne souvent des situations de la vie quotidienne, tandis que 'temo' implique une crainte plus vive.

Traductions associées

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.