Inklingo

Comment dire "nous entendons" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pournous entendonsest escuchamosutilisez "escuchamos" lorsque "nous entendons" fait référence à une écoute active, intentionnelle ou habituelle, comme suivre des informations ou écouter de la musique.

French → espagnol

escuchamos

es-koo-CHAH-moses.kuˈtʃa.mos

verbeA1neutre
Utilisez "escuchamos" lorsque "nous entendons" fait référence à une écoute active, intentionnelle ou habituelle, comme suivre des informations ou écouter de la musique.
Deux enfants assis sur un banc de parc, se penchant légèrement et se tenant les mains derrière les oreilles, montrant qu'ils écoutent attentivement un son.

Exemples

Todos los días, **escuchamos** las noticias en la radio.

Chaque jour, nous écoutons les nouvelles à la radio.

Por favor, no hables, ahora **escuchamos** al guía.

S'il vous plaît, ne parlez pas, nous écoutons le guide maintenant.

Si no **escuchamos** lo que dice, no podemos ayudarlo.

Si nous n'écoutons pas ce qu'il dit, nous ne pouvons pas l'aider.

La forme 'Nous'

Cette forme, se terminant par -amos, est la manière standard de parler des actions que 'nous' (nosotros/nosotras) faisons. Elle est toujours la même pour tous les verbes réguliers en -ar.

Escuchar vs. Oír

Nous utilisons 'escuchar' pour l'écoute active — lorsque vous avez l'intention de prêter attention. Utilisez 'oír' lorsque vous entendez simplement un son sans essayer.

Oublier le 'à' (en français, l'absence de préposition)

Erreur :Escuchamos a la radio. (Oubli de la préposition 'a' quand on écoute une personne ou une entité.)

Correction : Escuchamos la radio. (La préposition 'a' n'est nécessaire que lorsque l'on écoute une personne : 'Escuchamos a mi madre'.) Contrairement au français où l'on dit 'écouter la radio', l'espagnol utilise 'a' devant les personnes.

oímos

verbeA1neutre
Utilisez "oímos" pour décrire l'acte physique et involontaire de percevoir un son, sans qu'il y ait nécessairement une intention d'écouter.

Exemples

Oímos un ruido extraño en la cocina.

Nous entendons un bruit étrange dans la cuisine.

Ne pas confondre écoute et perception

La confusion principale réside entre l'écoute intentionnelle ("escuchar") et la simple perception auditive ("oír"). Si vous prêtez attention à quelque chose, utilisez "escuchar". Si vous captez un son par hasard, utilisez "oír".

Traductions associées

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.