Comment dire "quelle déception" en espagnol
Le mot espagnol pour “quelle déception” est “lástima” — B1 niveau. C'est un mot très courant en espagnol quotidien.

Exemples
¡Qué lástima! Se nos acabó la pizza antes de que llegaras.
Quel dommage ! Nous avons fini la pizza avant que tu n'arrives.
Es una lástima que no exista una solución fácil.
C'est dommage qu'une solution facile n'existe pas.
Lástima que el concierto haya sido cancelado.
Tant pis si le concert a été annulé.
Alerte Subjonctif !
Lorsque vous utilisez '¡Qué lástima que...' ou 'Es una lástima que...' pour parler d'une situation, le verbe qui suit doit être à la forme verbale spéciale (le subjonctif) car vous exprimez une émotion ou un jugement sur la situation. Par exemple, 'que haya sido' (que cela ait été) au lieu de 'que ha sido' (que cela a été - forme normale).
La forme courte
Dans la conversation courante, vous pouvez omettre le 'Es' et dire simplement 'Una lástima' ou juste 'Lástima' pour réagir rapidement à une mauvaise nouvelle.
Utiliser la mauvaise forme verbale
Erreur : “Es lástima que *fue* un día feo. (Utilisation de l'indicatif passé normal)”
Correction : Es lástima que *fuera* un día feo. (Utilisation du verbe au passé/subjonctif) — N'oubliez pas, exprimer un regret nécessite ce changement verbal spécial !
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.