Inklingo

Come si dice "io invierò" in spagnolo

Italian → spagnolo

enviaré

en-vee-ah-RAYem.bjaˈɾe

verboB1neutro
Usalo quando ti riferisci all'atto generale di spedire qualcosa, specialmente informazioni, documenti o pacchi, tramite mezzi come posta, email o corriere.
Un'illustrazione stilizzata di una figura allegra in piedi su una collina verde, che lancia un aeroplanino di carta dai colori vivaci in alto nel cielo azzurro, a simboleggiare l'atto di spedire.

Esempi

Te enviaré la información por correo electrónico mañana.

Ti invierò le informazioni via email domani.

Si lo encuentro, enviaré el libro de vuelta inmediatamente.

Se lo trovo, rispedirò il libro immediatamente.

¿Qué pasa si no enviaré mi solicitud a tiempo?

Cosa succede se non invio la mia domanda in tempo?

Identificare il Soggetto

La desinenza '-aré' ti dice immediatamente che chi compie l'azione è 'yo' (io). Spesso non è necessario dire 'yo' perché la forma verbale lo rende chiaro, proprio come in italiano ('spedirò' implica 'io').

Formazione del Futuro Semplice

Questa forma si crea prendendo l'infinito completo ('enviar') e aggiungendo la desinenza del futuro per 'yo' ('-é'). Questo schema funziona per quasi tutti i verbi regolari, analogamente all'italiano (es. 'parlare' -> 'parlerò').

Usare il Presente Invece del Futuro

Errore:Mañana envío el paquete. (Usare il presente per un'azione futura certa.)

Correzione: Mañana enviaré el paquete. (Usa il futuro per piani futuri definiti, anche se in spagnolo colloquiale il presente è talvolta usato, a differenza dell'italiano dove il futuro è più marcato per queste situazioni.)

mandaré

mahn-dah-REHman.da'ɾe

verboA2neutro
Preferiscilo quando invii oggetti fisici, posta tradizionale, messaggi o anche documenti, spesso con un'idea di invio più diretta o personale.
Una mano di persona che mette una busta bianca sigillata in una cassetta della posta pubblica blu brillante in una strada assolata.

Esempi

Te mandaré el documento por correo electrónico esta tarde.

Ti invierò il documento via email questo pomeriggio.

No te preocupes, yo mandaré las flores mañana.

Non preoccuparti, invierò i fiori domani.

Yo mandaré aquí mientras el jefe esté de vacaciones.

Mi occuperò io qui mentre il capo è in vacanza.

Desinenza del Futuro Semplice

La 'é' alla fine di 'mandaré' è un segno che indica che 'io' compirò questa azione in futuro. In italiano, questo corrisponde alla desinenza '-ò' del futuro semplice (es. invierò).

Non dimenticare l'accento

Assicurati di mettere l'accento sulla 'é'. Senza accento, 'mandare' (senza accento) è una forma molto rara e arcaica che non userai nella vita quotidiana.

Confondere 'inviare' e 'ricevere'

Errore:Usare 'mandaré' quando intendi dire 'Io riceverò'.

Correzione: Usa 'mandaré' quando sei tu chi dà/spedisce. Se sei tu chi riceve l'oggetto, devi usare 'recibiré' (Io riceverò).

"Enviar" vs "Mandar"

La confusione principale tra "enviaré" e "mandaré" riguarda il tipo di oggetto spedito. "Mandar" tende a focalizzarsi più sull'invio di oggetti fisici o comunicazioni più dirette, mentre "enviar" è più generico e copre anche l'invio di dati o informazioni astratte.

Traduzioni correlate

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.