Inklingo

「君は帰ってきた」のスペイン語

Japanese → スペイン語

volviste

vol-VEES-tehbolˈβiste

動詞A1informal
人や場所へ戻ってきた、という事実そのものを表す場合に使います。日常会話で最も一般的に使われる表現です。
小さなバックパックを背負った子供が、明るく居心地の良い家の玄関ポーチに足を踏み入れ、嬉しそうに微笑んでいます。

例文

¿A qué hora volviste del trabajo ayer?

昨日、君は何時に仕事から戻りましたか?

Pensé que no me querías ver, pero volviste a buscarme.

私に会いたくないのかと思ったけど、君は私を探しに帰ってきてくれた。

Volviste justo a tiempo para la cena.

君は夕食の時間にちょうど間に合って戻ってきた。

点過去(Pretérito Indefinido)

'Volviste'は、戻るという動作が過去の特定の一点で完了したことを示します。これは完了した動作です。

二人称単数(Tú)の形

この形は、友人、家族、子供、同僚など、親しい相手に直接話しかけるときに使われます。「君は」のインフォーマルな言い方です。

点過去と線過去の混同

間違い:'volviste'(点過去)の代わりに'volvías'(線過去)を使ってしまうこと。

正しい表現: 'Volviste'は一度きりの完了した帰宅(例:5時に帰ってきた)に使います。'Volvías'は過去に習慣的・継続的に戻っていたこと(例:いつも遅く帰ってきていた)に使います。

regresaste

re-gre-SAHS-tehreɡɾeˈsaste

動詞A2
ある場所から、そこへ「戻ってくる」という動作に焦点を当てて表現する場合に使われます。元の場所への到着を強調したい時に適しています。
バックパックを背負った人が、居心地の良い家の開いた正面玄関を通り抜け、喜んでいる犬に迎えられているイメージ。

例文

¿A qué hora regresaste anoche?

昨夜、何時に帰ってきたの?

Regresaste justo a tiempo para la cena.

夕食にちょうど間に合うように帰ってきたね。

Pensé que no regresaste porque no vi tu coche.

車が見えなかったので、君は帰ってこなかったのかと思ったよ。

完了した過去の動作

この単語は「点過去(preterite)」形で使われており、過去の特定の一時点で起こり、完了した動作を表すのに使われます。日本語の「~した」に相当します。

「Tú」(君)への呼びかけ

語尾の「-aste」は、一人の相手(友人、家族、子供など)に直接話しかけていることを示します。日本語では、文脈によって主語が省略されますが、この形は親しい間柄の二人称単数です。

余分な「s」の罠

間違い:regresastes

正しい表現: regresaste

「volver」と「regresar」の使い分け

多くの学習者が「volver」と「regresar」を混同しがちですが、「volver」は単に戻ってきたという事実を、「regresar」は元の場所への到着という動作をより強調する傾向があります。迷った場合は、より一般的な「volver」を使うと良いでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。