「期待外れ」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “期待外れ” です “decepcionado” — 「decepcionado」は、人が何かに期待していたが、それが叶わなかった結果、がっかりした「状態」にあることを表す形容詞として使います。試験の結果や人の行動など、具体的な対象に対する個人の感情を説明する際に適しています。.
decepcionado
/deh-sep-syoh-nah-doh//desepθjoˈnaðo/

例文
Estoy decepcionado con el resultado del examen.
試験の結果にがっかりしています。
Ella se siente decepcionada porque sus amigos no vinieron.
友達が来なかったので、彼女はがっかりしています。
No quiero que te sientas decepcionado si las cosas no salen bien.
うまくいかなかったとしても、がっかりしてほしくないです。
性別による変化
この単語は、誰について話しているかによって語尾が変化します。男性の場合は「decepcionado」、女性の場合は「decepcionada」を使います。これは日本語にはない、スペイン語特有の形容詞の性数一致のルールです。
一時的な感情を表す場合
がっかりしたという感情や心理状態は一時的なものであるため、スペイン語では動詞「estar」(~である、状態を表す)や「sentirse」(~だと感じる)と共に使います。永続的な性質を表す「ser」は使いません。これは、日本語で「~です」という場合でも、一時的な状態なのか、恒久的な性質なのかで使い分ける「いる/ある」や「~ている」のような感覚に似ています。
偽りの友(False Friend)に注意!
間違い: “「decepcionado」を「騙された(deceived)」という意味で使う。”
正しい表現: スペイン語の「decepcionado」は「がっかりした」という意味のみです。もし誰かに嘘をつかれたり騙されたりした場合は、「engañado」(騙された)という単語を使います。英語の「deceive」と形が似ているため、混同しやすいので注意しましょう。
「~である」の動詞の誤用
間違い: “Soy decepcionado.”
正しい表現: Estoy decepcionado. 感情や一時的な状態を表す場合は、動詞「estar」を使います。「ser」は人の本質や永続的な特徴を表すため、ここでは不適切です。日本語で「私はがっかりしています」と言うときに、「私は~です」と断定するのではなく、「~な気持ちです」というニュアンスで「estar」を使うと考えると分かりやすいでしょう。
decepción
例文
La película fue una gran decepción.
その映画は大きな失望だった。
状態か事柄かの区別
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。
