「殺害するだろう」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “殺害するだろう” です “matará” — 犯罪的な文脈や、避けられない結果として死に至る状況を予測して述べる場合に使います。未来の確定的な出来事として「~するだろう」と断定するニュアンスです。.
matará
mah-tah-RAHma.taˈɾa

例文
Si sigue trabajando así, el estrés lo matará.
このまま働き続ければ、そのストレスは彼を殺す(疲れ果てさせる)だろう。
Ella dice que la tristeza la matará si no regresa pronto.
彼がすぐに戻らなければ、その悲しみが彼女を殺すだろうと彼女は言う。
El veneno matará a las plagas en menos de una hora.
その毒は1時間以内に害虫を殺すだろう。
未来形(Futuro Simple)
'matará'の形は、後で確実に起こる行動について話すときに使われます。これは動詞全体(matar)に語尾の「-á」を直接つけることで作られます。
'matará'の主語は誰?
この形は単数三人称、つまり「él」(彼)、「ella」(彼女)、「usted」(丁寧なあなた)、「eso」(それ)を指します。例えば、「El calor matará a las plantas」(その暑さは植物を枯らすだろう)のように使います。
近接未来との混同
間違い: “明確で遠い未来を意図しているのに「Va a matar」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 「va a matar」(~するつもりだ/まさに~するだろう)は口語で非常によく使われますが、「matará」は一般的な予測や遠い未来の出来事に対して使う方が適切です。
mataría
mah-tah-REE-ahma.taˈɾi.a

例文
Yo nunca mataría un animal por deporte.
私はスポーツのために動物を殺すことは決してないだろう。
Él dice que mataría por un pedazo de ese pastel.
彼はそのケーキ一切れのためなら殺すだろうと言っている。(比喩的な誇張)
Si ella viniera, ¿él la mataría?
もし彼女が来たら、彼は彼女を殺すだろうか?
条件法 (The Conditional Tense)
語尾の「-ría」は、この動作が仮定のものであること、つまり、ある条件の下で「~だろう」ということを示します。起こりうることを想像するときに使われます。
動作の主語は誰か?
スペイン語では、「mataría」は「私は殺すだろう」、「彼/彼女/それは殺すだろう」、または丁寧な「Usted(あなたは)殺すだろう」を意味します。通常、文脈から主語が明らかになります。
「matará」と「mataría」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

