「見直し」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “見直し” です “balance” — 「見直し」が、一年間の成果や状況を総合的に振り返り、良い点と悪い点を整理・評価する「棚卸し」や「総決算」の意味で使われる場合に適しています。.
balance
/bah-LAHN-seh//baˈlanse/

例文
Al final del año, siempre hacemos un balance de lo bueno y lo malo.
年末には、いつも良いことと悪いことの棚卸しをします。
El balance de la reunión fue muy positivo para el equipo.
会議全体の評価は、チームにとって非常にポジティブなものでした。
Es necesario hacer un balance antes de tomar una decisión importante.
重要な決断をする前に、棚卸しが必要です。
動詞「hacer」の使い方
英語では「take stock」と言うのに対し、スペイン語では状況を見直すためにバランスを「作る(hacer)」と言います。これは、日本語の「〜をまとめる」「〜を評価する」といった感覚に近いです。
常に男性名詞
この単語は、抽象的な考えや感情について話す場合でも、常に「el balance」です。日本語の名詞には性別がないため、スペイン語の名詞の性を意識することは、学習初期には少し難しいかもしれません。
物理的なバランスとの混同
間違い: “転ばないようにするための「バランス」に「balance」を使う(例:*Perdí mi balance)。”
正しい表現: 物理的な安定性には「equilibrio」を使います。「Perdí mi equilibrio」(バランスを崩した)と言いましょう。これは、日本語で「バランス感覚」と言う時の「バランス」と、会計の「バランス」を混同するような間違いです。
evaluación
例文
La evaluación del profesor fue muy justa.
先生の評価はとても公平でした。
「balance」と「evaluación」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。
