「あなたを見ること」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “あなたを見ること” です “mirarte” — 親しい相手(友人、恋人、家族など)に対して、視線を向ける、見つめるという行為を指す場合に使います。相手との距離感が近い時に適しています。.
mirarte
/mee-RAHR-teh//miˈɾaɾte/

例文
Me encanta mirarte a los ojos.
私はあなたの目を見つめるのが大好きです。
Vine aquí solo para mirarte.
私はあなたを見るためだけにここに来ました。
Es difícil dejar de mirarte.
あなたを見ているのをやめるのは難しい。
単語をくっつける
この単語は「mirar」(見る)と「te」(あなた)が組み合わさったものです。スペイン語では、動作を受ける人を示す代名詞を動詞の不定詞(~する形)の語尾に直接付けることができます。
「あなた」の重複
間違い: “Te quiero mirarte.”
正しい表現: 「Te quiero mirar」または「Quiero mirarte」と言うべきです。フレーズの中で「te」(あなた)は一度だけで十分です。
verle
/vehr-leh//ˈbeɾle/

例文
Necesito verle mañana para discutir el proyecto.
プロジェクトについて話し合うため、明日彼/あなた(丁寧)に会う必要があります。
¿Puedes verle desde aquí? Está justo al lado de la puerta.
ここから彼が見えますか?彼はドアのすぐ隣にいます。
No me gusta verle tan triste.
彼があんなに悲しんでいるのを見るのは好きではない。
代名詞の位置(付加か分離か)
代名詞 'le' は、動詞が不定詞('verle')、現在分詞('viéndole')、または肯定命令形('vele')の場合にのみ語尾に付きます。他の時制では、代名詞は活用された動詞の前に置かれます('le veo')。
Leísmo('le'の例外)
スペイン語圏の多くの地域、特にスペインでは、動作が男性に直接影響を与える場合、標準的な直接目的語である 'lo' の代わりに 'le' が使われます。これは広く受け入れられており、'verlo' が標準形であるにもかかわらず 'verle' が非常に一般的な理由です。
物に対して 'le' を使う
間違い: “No puedo verle el coche. (私はその車が見えません。)”
正しい表現: No puedo verlo. (私はそれが見えません。) — 'le' は通常、人間に限定され、物や事柄には決して使われないことを覚えておきましょう。
「mirarte」と「verle」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

