「~だったらよかったのに」のスペイン語
のスペイン語は “~だったらよかったのに” です “hubiera” — B2 レベル. これは日常のスペイン語で非常によく使われる単語です。

例文
Si hubiera sabido que venías, habría preparado la cena.
君が来ることを知っていたら、夕食を準備したのに。
Ojalá hubiera viajado más cuando era joven.
若い頃にもっと旅行していたらよかったのに。
Actuó como si no hubiera pasado nada.
彼は何事もなかったかのように振る舞った。
あり得なかった過去について話す(「もし~だったら」)
'hubiera'は、実際には起こらなかった過去の「もし~だったら」というシナリオを設定するために使われます。これはほぼ常に'si'(もし)で始まる文に出現します。構造は次のとおりです:Si [hubiera + 動詞], [habría + 動詞]。例:Si hubiera llovido, no habríamos salido.(もし雨が降っていたら、私たちは出かけなかっただろう。)
過去の後悔や願望を表現する
'Ojalá'と'hubiera'を組み合わせると、「~だったらよかったのに」や「~さえしていれば」という意味を過去について表現できます。例:¡Ojalá hubiera comprado las entradas antes!(もっと早くチケットを買っておけばよかったのに!)
もう一つの形:'Hubiese'
'hubiera'と全く同じように使われる'hubiese'もよく見聞きします。これらは同じ意味であり、完全に交換可能です。'Si hubiese sabido'は'Si hubiera sabido'と同じです。
'hubiera'と'habría'の混同
間違い: “Si yo habría sabido, te hubiera llamado.”
正しい表現: Si yo hubiera sabido, te habría llamado. このように考えると分かりやすいです:「si」(もし)がつく部分には'hubiera'を使い、結果の部分には'habría'を使います。
仮定法で単純過去形を使うこと
間違い: “Si yo supe, te llamé.”
正しい表現: Si yo hubiera sabido, te habría llamado. 想像上の過去の状況や「もし~だったら」という話をする場合、通常の過去形は使えません。実際に起こらなかったことを示すために、この特別な'hubiera'形が必要です。
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。