Inklingo

「到着するだろう」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は到着するだろうです llegará第三者(彼、彼女、それ、あなた)が物理的に目的地に到着することを表す場合に使います。未来の予測や予定を示唆します。.

Japanese → スペイン語
verbA1
第三者(彼、彼女、それ、あなた)が物理的に目的地に到着することを表す場合に使います。未来の予測や予定を示唆します。

例文

Mi vuelo llegará a Madrid a las cinco en punto.

私のフライトは定刻の5時にマドリードに到着するでしょう。

llegaré

verbA1
話し手自身が物理的に目的地に到着することを表す場合に使います。未来の予測や予定を示唆します。

例文

Si salgo ahora, llegaré antes de la cena.

今出発すれば、夕食前に到着するだろう。

vendrá

vehn-DRAH/benˈdɾa/

verbA1
第三者が話し手の元へ、または指定された場所へ来ることを表す場合に使います。到着だけでなく、「来る」という動作全般を指すことがあります。
明るい緑の小道の上を、手前に向かって歩いている少年が描かれた、明るい色のイラスト。

例文

Mi hermana vendrá a visitarnos mañana.

私の姉は明日、私たちに会いに来るでしょう。

¿Cuándo vendrá el tren?

その電車はいつ到着しますか?

Si usted no puede venir ahora, vendrá después.

今来られないのであれば、後で来ることになるでしょう。

未来時制の基本

単純未来形(vendrá)は、これから確実に起こる動作について話すのに使われます。日本語の「~だろう」「~するつもりだ」に相当します。

語幹の変化

'Vendrá' は動詞 'venir' から来ていますが、中央の文字が 'eni' から 'endr' に変化していることに注目してください。これは、頻出動詞の多くが未来形で使用する不規則な語幹です。

未来の表現に現在形を使うこと

間違い:Él viene mañana. (直訳:彼は明日来る。)

正しい表現: 正しい未来形を使うか、近接未来形を使います:'Él vendrá mañana' または 'Él va a venir mañana' です。

アクセント記号を忘れること

間違い:vendra

正しい表現: 最後の 'á' (vendrá) のアクセント記号を常に忘れないようにしましょう。未来形では、'nosotros'形を除き、すべての活用形で最後の音節にアクセント記号がつきます。

llegaría

verbB1
仮定法(もし~だったら~だろうに)で、実現の可能性が低い状況や、もし~ならば~だろう、という推測を表す場合に使います。

例文

Si tuviera un coche, llegaría más rápido.

もし車があれば、もっと早く到着するだろうに。

「llegar」と「venir」の使い分け

「llegar」は目的地に到達する行為に焦点を当て、「venir」は話し手の方へ移動してくる行為を指します。誰がどこへ向かうのかを意識して使い分けましょう。また、活用形は主語によって変わることに注意が必要です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。