「法的な」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “法的な” です “jurídico” — 「法的な」が、法律全般や法的な枠組み、法的根拠などを指す一般的な形容詞として使われる場合に適しています。契約や規則、手続きなど、法律に関連する事柄全般に使えます。.
jurídico
例文
Necesitamos analizar el marco jurídico antes de firmar el contrato.
契約に署名する前に、法的な枠組みを分析する必要があります。
judicial
hoo-dee-SYALxu.ðisˈjal

例文
El proceso judicial puede durar años.
司法手続きには何年もかかることがあります。
La orden judicial obliga a la empresa a pagar la multa.
裁判所の命令により、その会社は罰金を支払うことを余儀なくされます。
Necesitamos una revisión judicial de las pruebas.
私たちは証拠に対する司法審査を行う必要があります。
性別は簡単
「judicial」は-lで終わるため、修飾する名詞が男性形(el proceso judicial)でも女性形(la orden judicial)でも形は変わりません。変化するのは複数形(judiciales)だけです。
配置
ほとんどの記述形容詞と同様に、「judicial」は通常、修飾する名詞の直後に置かれます。例:「proceso judicial」(司法手続き)や「sistema judicial」(司法制度)などです。
「legal」と「judicial」の混同
間違い: “裁判所制度(例:「el sistema legal」)について具体的に言及する際に「legal」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 「legal」も使えますが、裁判官、裁判、裁判所の運営について話す場合は「judicial」の方がはるかに正確です。政府の部門については「sistema judicial」を使いましょう。
forenses
fo-REN-sesfoˈɾenses

例文
La policía está esperando los resultados de las pruebas forenses.
警察は法医学的な検査結果を待っています。
El análisis de las huellas forenses tomó varias horas.
法医学的な指紋の分析には数時間かかりました。
誰に対しても同じ単語
この単語は、それが「男性形」を指すのか「女性形」を指すのかによって変化しません。複数形では常に -es で終わります。
「forensos」と言わないこと
間違い: “pruebas forensas”
正しい表現: pruebas forenses。「pruebas」は女性名詞ですが、「forenses」はどちらの性別に対しても同じ形を保ちます。
「jurídico」と「judicial」の混同
関連する翻訳
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。

