Inklingo

「聞き手」のスペイン語

Japanese → スペイン語

oyente

oh-YEN-tehoˈʝente

nounA2general
個人的に話を聞いている人、またはラジオやポッドキャストなどを聞いている人を指す場合に使う言葉です。
耳を澄ませて熱心に聞いている様子で、表情の良い人。

例文

Soy un oyente habitual de este podcast.

私はこのポッドキャストの常連のリスナーです。

Un buen oyente no interrumpe cuando otros hablan.

良い聞き手は、他の人が話しているときに話を遮りません。

La estación de radio tiene miles de oyentes cada mañana.

そのラジオ局には毎朝何千人ものリスナーがいます。

一つの単語、二つの性別

この単語は、男性について話す場合でも女性について話す場合でも、全く同じ形です。前の冠詞を変えるだけです。「el oyente」(男性)または「la oyente」(女性)となります。

「-ente」で終わる単語

「-ente」で終わる単語は、通常、行動をしている人を表します。この単語は「oír」(聞く)から来ており、「oyente」は「聞く人」を意味します。

「oyenta」は使わない

間違い:La oyenta está feliz.

正しい表現: La oyente está feliz. 女性であっても、単語は「-e」で終わります。

auditorio

ow-dee-TOH-ryohau̯ðiˈtoɾjo

nounB1general
講演会やコンサートなどで、集まって話を聞いている大勢の人々、つまり聴衆全体を指す場合に使う言葉です。
前方を向いて手をたたいている、多様な人々のグループ。

例文

El auditorio escuchó en silencio.

聴衆は静かに聞いていました。

El orador logró cautivar a todo el auditorio.

話し手は聴衆全体を魅了することに成功しました。

Es un tema difícil para un auditorio tan joven.

これは非常に若い聴衆にとっては難しいトピックです。

多くの人を表す単数形

これは集合名詞です。多くの人々を表していても、単数形の単語です。単数動詞を使用します。例:「el auditorio aplaudió」(聴衆は拍手した)。

単数・複数形の混同

間違い:El auditorio están felices. (聴衆は幸せです - 誤)

正しい表現: El auditorio está feliz. (聴衆は幸せです - 正)

「oyente」と「auditorio」の使い分け

「oyente」は個々の聞き手、「auditorio」は集まった聴衆全体を指します。例えば、ラジオ番組のリスナーは「oyente」ですが、講演会の参加者は「auditorio」となります。この違いを意識しましょう。

関連する翻訳

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。