Jak powiedzieć "preferować" po hiszpańsku
Hiszpańskie słowo oznaczające “preferować” to “preferir” — A1 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Przykłady
Yo prefiero el té verde.
Wolę zieloną herbatę.
Ellos prefieren ir a la playa en lugar de ir a la montaña.
Oni wolą iść na plażę zamiast iść w góry.
Mi jefe prefirió que termináramos el informe hoy mismo.
Mój szef wolał, żebyśmy skończyli raport dzisiaj.
Zmiana samogłoski 'e' na 'ie'
W czasie teraźniejszym 'e' w środku słowa zmienia się na 'ie' u wszystkich osób oprócz 'nosotros' i 'vosotros'. Pomyśl o tym tak, jakby słowo zyskiwało dodatkową literę, gdy jest akcentowane!
Porównywanie dwóch rzeczy
Kiedy mówisz, że wolisz jedną rzecz od drugiej, hiszpański używa 'a', podczas gdy polski używa 'niż' lub 'od'. Na przykład: 'Prefiero el azul a el rojo' (Wolę niebieski od czerwonego).
Podwójna zasada podmiotu
Jeśli wolisz, aby ktoś inny coś zrobił, użyj 'que' po którym następuje specjalna forma czasownika (tryb subjonctif). Jeśli mówisz o sobie, użyj po prostu podstawowego czasownika (bezokolicznika).
Nie mów 'niż' (que)
Błąd: “Prefiero pizza que pasta.”
Poprawka: Prefiero pizza a la pasta. (Użyj 'a', porównując z 'preferir'.)
Zmiana rdzenia w czasie przeszłym
Błąd: “Él preferió la carne.”
Poprawka: Él prefirió la carne. (W czasie przeszłym w formach 'on/ona' i 'oni/one', 'e' zmienia się na 'i'.)
Powiązane tłumaczenia
Ucz się hiszpańskiego z Inklingo
Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.