Inklingo

Jak powiedzieć "przynosić ulgę" po hiszpańsku

Hiszpańskie słowo oznaczająceprzynosić ulgęto aliviarB1 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Polish → hiszpańskiB1
verbB1
Osoba przykładająca chłodny, wilgotny okład do czoła drugiej osoby leżącej w łóżku.

Przykłady

Esta pastilla te ayudará a aliviar el dolor de cabeza.

Ta tabletka pomoże Ci złagodzić ból głowy.

Escuchar música me ayuda a aliviar el estrés del trabajo.

Słuchanie muzyki pomaga mi złagodzić stres związany z pracą.

Sintió un gran consuelo al aliviar su conciencia.

Poczuł wielką ulgę, oczyszczając swoje sumienie.

Użycie 'aliviar' w odniesieniu do siebie

Kiedy chcesz powiedzieć, że TY czujesz ulgę, dodajesz 'se' na końcu (aliviarse). Na przykład: 'Me alivié al saber la noticia' (Poczułem ulgę, gdy dowiedziałem się wiadomości).

Ulgę 'od' czegoś

Kiedy ktoś jest uwolniony od konkretnego problemu, w języku hiszpańskim używa się słowa 'de'. Przykład: 'Aliviar a alguien de sus penas' (Uwolnić kogoś od jego trosk).

Nie używaj 'relievar'

Błąd:Quiero relievar mi estrés.

Poprawka: Quiero aliviar mi estrés. 'Relievar' nie jest prawdziwym hiszpańskim słowem oznaczającym łagodzenie bólu; jest to częsty błąd, ponieważ brzmi podobnie do angielskiego słowa 'relieve'.

Powiązane tłumaczenia

Ucz się hiszpańskiego z Inklingo

Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.