Inklingo

Jak powiedzieć "szkoda, że" po hiszpańsku

Hiszpańskie słowo oznaczająceszkoda, żeto lástimaB1 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Polish → hiszpańskiB1
interjectionB1informal
Kolorowa ilustracja przedstawiająca osobę rozczarowaną upuszczonym, rozbitym rożkiem lodów na ziemi, symbolizującą 'Co za szkoda!'

Przykłady

¡Qué lástima! Se nos acabó la pizza antes de que llegaras.

Szkoda, że skończyła nam się pizza, zanim przyjechałeś.

Es una lástima que no exista una solución fácil.

Szkoda, że nie istnieje proste rozwiązanie.

Lástima que el concierto haya sido cancelado.

Szkoda, że koncert został odwołany.

Uwaga na tryb łączący!

Kiedy używasz '¡Qué lástima que...' lub 'Es una lástima que...' do mówienia o sytuacji, czasownik, który następuje, musi być w specjalnej formie czasownika (trybie łączącym), ponieważ wyrażasz emocje lub ocenę sytuacji. Na przykład, 'que haya sido' (że było) zamiast 'que ha sido' (że było - forma normalna).

Forma skrócona

W codziennej rozmowie możesz pominąć 'Es' i po prostu powiedzieć 'Una lástima' lub 'Lástima', aby szybko zareagować na złe wieści.

Używanie niewłaściwej formy czasownika

Błąd:Es lástima que *fue* un día feo. (Użycie normalnego czasu przeszłego)

Poprawka: Es lástima que *fuera* un día feo. (Użycie specjalnej formy czasownika w czasie przeszłym/trybu łączącego) — Pamiętaj, wyrażanie żalu wymaga tej specjalnej zmiany czasownika!

Ucz się hiszpańskiego z Inklingo

Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.