Inklingo

Jak powiedzieć "wyciągnąć cię" po hiszpańsku

Hiszpańskie słowo oznaczającewyciągnąć cięto sacarteA1 poziom. To bardzo częste słowo w codziennym hiszpańskim.

Polish → hiszpańskiA1
ContractionA1
usuwanie kogoś z miejsca
Osoba trzymająca drugą osobę za rękę i delikatnie wyprowadzająca ją z jaskrawego, charakterystycznego pokoju lub wejścia do budynku.

Przykłady

Quiero sacarte de la casa antes de que llueva.

Chcę cię wyciągnąć z domu, zanim zacznie padać.

No puedo sacarte de mi cabeza.

Nie mogę wyrzucić cię z głowy.

Vamos a sacarte a bailar esta noche.

Zabierzemy cię dziś wieczorem na tańce.

Umiejscowienie zaimka

Kiedy używamy bezokolicznika (jak „sacar”) lub imiesłowu przysłówkowego współczesnego („sacando”), zaimek „te” musi być przyłączony na końcu, tworząc jedno słowo: „sacarte”. Kiedy czasownik jest odmieniony, zaimek stoi osobno: „Te saco”.

Zmiana pisowni

Ten czasownik wymaga zmiany pisowni (C zmienia się w QU) przed „E”, aby zachować twardą wymowę „K”. Widać to w 1. osobie liczby pojedynczej czasu przeszłego dokonanego („saqué”) i we wszystkich formach trybu Subjuntivo czasu teraźniejszego („saque”, „saques” itp.).

Nieprawidłowe oddzielenie

Błąd:Voy a te sacar de aquí.

Poprawka: Voy a sacarte de aquí. (W tej konstrukcji zaimek musi być przyłączony do bezokolicznika.)

Powiązane tłumaczenia

Ucz się hiszpańskiego z Inklingo

Interaktywne historie, spersonalizowana nauka i więcej.