Inklingo

Como se diz "cobra" em espanhol

Portuguese → espanhol

serpiente

ser-PYEN-tehseɾˈpjente

substantivoA2geral
Use 'serpiente' quando se referir ao animal rastejante, a cobra propriamente dita. Também pode ser usada metaforicamente para descrever uma pessoa astuta ou perigosa.
Uma cobra verde grossa e realista enrolada em um galho marrom liso em um ambiente de selva ensolarado.

Exemplos

La serpiente se deslizó silenciosamente entre las rocas.

A cobra deslizou silenciosamente entre as rochas.

Debemos tener cuidado, hay serpientes venenosas en este bosque.

Devemos ter cuidado, há cobras venenosas nesta floresta.

Cuidado con ese hombre, es una serpiente; te traicionará.

Tenha cuidado com aquele homem, ele é uma cobra; ele vai te trair.

Ella sonríe mucho, pero en el fondo es una serpiente.

Ela sorri muito, mas no fundo ela é uma víbora.

Sempre Feminino

Mesmo que você esteja falando de uma cobra macho, 'serpiente' é sempre uma palavra feminina, então você deve usar 'la' ou 'una'.

Consistência de Gênero

Quando usada figurativamente, a palavra 'serpiente' permanece feminina ('una serpiente') mesmo que você esteja falando de um homem. Ela descreve o caráter dele, não o gênero biológico.

Uso do Artigo Masculino

Erro:Él es un serpiente.

Correção: Él es una serpiente. (O substantivo em si é feminino, mesmo ao se referir a uma pessoa do sexo masculino.)

serpiente

substantivoB2figurado
Use 'serpiente' com o sentido figurado para descrever uma pessoa traiçoeira, astuta ou perigosa, alguém em quem não se deve confiar.

Exemplos

Cuidado con ese hombre, es una serpiente; te traicionará.

Tenha cuidado com aquele homem, ele é uma cobra; ele vai te trair.

víbora

substantivoB2figurado
Use 'víbora' especificamente para descrever uma pessoa maliciosa, venenosa ou que deliberadamente busca prejudicar os outros com suas palavras ou ações.

Exemplos

No confíes en él, es una víbora que solo busca lastimar.

Não confie nele; ele é uma cobra que só quer magoar as pessoas.

Serpiente vs. Víbora para pessoas

A principal confusão surge ao usar 'serpiente' e 'víbora' para descrever pessoas. 'Serpiente' é mais geral para alguém astuto ou traiçoeiro, enquanto 'víbora' foca na malícia e no desejo de ferir ativamente.

Traduções relacionadas

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.