Como se diz "você voltou" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “você voltou” é “volviste” — use "volviste" quando o retorno for para um lugar específico de onde a pessoa estava antes, como voltar para casa ou para o trabalho.
volviste
vol-VEES-tehbolˈβiste

Exemplos
¿A qué hora volviste del trabajo ayer?
A que horas você voltou do trabalho ontem?
Pensé que no me querías ver, pero volviste a buscarme.
Pensei que você não queria me ver, mas você voltou para me procurar.
Volviste justo a tiempo para la cena.
Você voltou bem a tempo para o jantar.
O Pretérito Perfeito Simples
'Volviste' nos diz que a ação de voltar aconteceu e terminou em um ponto específico no passado. É uma ação concluída, como o nosso Pretérito Perfeito Simples ('você voltou').
A Forma 'Tú'
Esta forma é usada ao falar diretamente com um amigo, familiar, criança ou colega. É a maneira informal de dizer 'você' em espanhol, equivalente ao 'tu' informal em algumas regiões do português, mas usado com a conjugação de 'você' (3ª pessoa).
Confundir Tempos do Passado
Erro: “Usar 'volvías' (imperfeito) em vez de 'volviste' (pretérito).”
Correção: 'Volviste' é para um retorno único e concluído ('Você voltou às 17h'). 'Volvías' é para retornos contínuos ou habituais no passado ('Você costumava voltar tarde'). Em português, a diferença é entre 'você voltava' (habitual) e 'você voltou' (pontual).
regresaste
re-gre-SAHS-tehreɡɾeˈsaste

Exemplos
¿A qué hora regresaste anoche?
A que horas você retornou ontem à noite?
Regresaste justo a tiempo para la cena.
Você voltou bem a tempo para o jantar.
Pensé que no regresaste porque no vi tu coche.
Eu pensei que você não retornou porque não vi seu carro.
Ações Passadas Concluídas
Esta palavra usa a forma do 'pretérito perfeito simples' (equivalente ao nosso pretérito perfeito), que é usado para ações que ocorreram e foram concluídas em um ponto específico no passado.
Falando com 'Tú'
A terminação '-aste' indica que você está falando diretamente com uma pessoa (um amigo, familiar ou criança), o que corresponde ao tratamento informal 'tu' em algumas regiões do Brasil ou ao 'você' no Brasil (que usa a conjugação da terceira pessoa, mas é usado informalmente).
A Armadilha do 'S' Extra
Erro: “regresastes”
Correção: regresaste
Volviste vs. Regresaste
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.

