Hur säger man "brukade tro" på spanska
Det spanska ordet för “brukade tro” är “suponía” — A2 nivå. Detta är ett mycket vanligt ord i vardaglig spanska.

Exempel
Yo suponía que el tren salía a las tres.
Jag antog att tåget gick klockan tre.
Ella suponía que vivir en la capital era más emocionante.
Hon brukade tro att det var mer spännande att bo i huvudstaden.
Usted suponía que todo iba a ser fácil, ¿verdad?
Du (formellt) höll på att anta att allt skulle bli lätt, eller hur?
Jag vs. Han/Hon/Ni
I imperfekt (dåtid) används 'suponía' för både 'jag' (yo) och 'han/hon/ni formellt' (él/ella/usted). Kontexten eller subjektpronomenet talar oftast om vem som utför handlingen.
Imperfektens roll
Denna tempus ('suponía') beskriver ett sinnestillstånd eller en tro som var pågående eller vanemässig i dåtiden, som 'jag brukade anta' eller 'jag höll på att anta', utan att fokusera på när antagandet upphörde.
Förväxling av imperfekt och preteritum
Misstag: “Att använda 'supuse' (jag antog – en enskild, avslutad handling) när man menar 'suponía' (jag brukade anta – en pågående tro).”
Rättelse: 'Supuse que estaba en casa' betyder 'Jag antog plötsligt att han var hemma.' 'Suponía que estaba en casa' betyder 'Jag hade antagit att han var hemma.'
Relaterade översättningar
Lär dig spanska med Inklingo
Interaktiva berättelser, personligt lärande och mer.