Inklingo

Hur säger man "brukade tro" på spanska

Det spanska ordet förbrukade troär suponíaA2 nivå. Detta är ett mycket vanligt ord i vardaglig spanska.

Swedish → spanskaA2
VerbA2
Ett barn sitter tyst under ett träd och tittar uppåt med ett tankfullt och kontemplativt uttryck, vilket antyder att de gör en gissning eller en hypotes.

Exempel

Yo suponía que el tren salía a las tres.

Jag antog att tåget gick klockan tre.

Ella suponía que vivir en la capital era más emocionante.

Hon brukade tro att det var mer spännande att bo i huvudstaden.

Usted suponía que todo iba a ser fácil, ¿verdad?

Du (formellt) höll på att anta att allt skulle bli lätt, eller hur?

Jag vs. Han/Hon/Ni

I imperfekt (dåtid) används 'suponía' för både 'jag' (yo) och 'han/hon/ni formellt' (él/ella/usted). Kontexten eller subjektpronomenet talar oftast om vem som utför handlingen.

Imperfektens roll

Denna tempus ('suponía') beskriver ett sinnestillstånd eller en tro som var pågående eller vanemässig i dåtiden, som 'jag brukade anta' eller 'jag höll på att anta', utan att fokusera på när antagandet upphörde.

Förväxling av imperfekt och preteritum

Misstag:Att använda 'supuse' (jag antog – en enskild, avslutad handling) när man menar 'suponía' (jag brukade anta – en pågående tro).

Rättelse: 'Supuse que estaba en casa' betyder 'Jag antog plötsligt att han var hemma.' 'Suponía que estaba en casa' betyder 'Jag hade antagit att han var hemma.'

Lär dig spanska med Inklingo

Interaktiva berättelser, personligt lärande och mer.