algunovsninguno
al-GOO-noh
neen-GOO-noh
💡 Snabb regel
Alguno = 'någon' eller 'några' (positivt). Ninguno = 'ingen' eller 'inte någon' (negativt).
Alguno lägger till (det är positivt). Ninguno negerar (det är negativt).
- Båda förkortas före ett maskulint substantiv: 'algún amigo', 'ningún amigo'.
- Spanskan använder dubbla negationer: 'No quiero ningún problema' är korrekt.
- I frågor används 'alguno' för 'någon/några': '¿Tienes algún libro?'
📊 Jämförelsetabell
| Kontext | alguno | ninguno | Varför? |
|---|---|---|---|
| I en fråga | ¿Necesitas algún libro? | (Not used in questions) | Använd 'alguno' (eller dess former) för att fråga om 'någon/några'. 'Ninguno' används för negativa svar. |
| Som pronomen | Alguno de ellos lo sabe. | Ninguno de ellos lo sabe. | 'Alguno' betyder 'en av dem' (minst en). 'Ninguno' betyder 'ingen av dem' (noll). |
| Före ett maskulint substantiv | Tengo algún dinero. | No tengo ningún dinero. | Båda orden förkortas till 'algún' och 'ningún' precis före ett maskulint substantiv i singular. |
| Före ett feminint substantiv | Compré alguna fruta. | No compré ninguna fruta. | De feminina formerna 'alguna' och 'ninguna' förkortas inte. |
✅ När du ska använda "alguno" / ninguno
alguno
Någon, något, en (positivt, syftar på en eller flera från en grupp)
al-GOO-noh
Att betyda 'någon' eller 'några' (adjektiv)
¿Tienes alguna pregunta?
¿Tienes alguna pregunta?
Att betyda 'en' eller 'någon' (pronomen)
Alguno de mis amigos vendrá.
Uno de mis amigos vendrá.
Förkortas till 'algún' före ett maskulint substantiv
¿Hay algún médico aquí?
¿Hay algún médico aquí?
ninguno
Ingen, inget, inte någon (negativt, syftar på noll från en grupp)
neen-GOO-noh
Att betyda 'ingen' eller 'inte någon' (adjektiv)
No tengo ninguna pregunta.
No tengo ninguna pregunta.
Att betyda 'ingen' eller 'ingen' (pronomen)
Ninguno de mis amigos vendrá.
Ninguno de mis amigos vendrá.
Förkortas till 'ningún' före ett maskulint substantiv
No hay ningún médico aquí.
No hay ningún médico aquí.
🔄 Kontrastexempel
Med "alguno":
Alguno de mis amigos habla alemán.
En/Några av mina vänner talar tyska.
Med "ninguno":
Ninguno de mis amigos habla alemán.
Ingen av mina vänner talar tyska.
Skillnaden: 'Alguno' bekräftar att minst en person i gruppen utför handlingen. 'Ninguno' bekräftar att noll personer i gruppen gör det.
Med "alguno":
Tenemos que encontrar alguna solución.
Vi måste hitta någon lösning.
Med "ninguno":
No encontramos ninguna solución.
Vi hittade ingen lösning.
Skillnaden: 'Alguna' uttrycker hopp eller behov av en lösning bland många möjligheter. 'Ninguna' uttrycker resultatet av att inte hitta några lösningar alls.
🎨 Visuell jämförelse

'Alguno' pekar på 'minst en', medan 'ninguno' pekar på 'noll'.
⚠️ Vanliga misstag
No quiero alguno postre.
No quiero ningún postre.
I negativa meningar måste du använda det negativa ordet 'ninguno' (eller 'ningún') för att betyda 'inte någon'. Spanska tillåter dubbla negationer, till skillnad från svenska där 'inte någon' skulle vara fel.
¿Tienes ninguno plan?
¿Tienes algún plan?
För att fråga 'har du någon/några...?' använd alltid 'alguno' eller dess former ('algún' i detta fall, eftersom 'plan' är ett maskulint substantiv). 'Ninguno' används aldrig i frågor av denna typ.
Ninguno de mis padres son de aquí.
Ninguno de mis padres es de aquí.
Även när man talar om en grupp är 'ninguno' grammatiskt singular. Verbet måste också vara singular ('es', inte 'son'). Detta skiljer sig från svenskan där verbet oftast kongruensböjs med subjektet.
📚 Relaterad grammatik
Vill du förstå grammatiken bakom detta par? Utforska dessa lektioner för en djupdykning:
🏷️ Nyckelord
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: Alguno vs Ninguno
Fråga 1 av 2
Vilket ord fyller korrekt i luckan? 'No tengo ___ idea de qué hablas.'
🏷️ Tags
Bygg instinkten, inte bara regeln
Regler hjälper dig att göra rätt; kontext gör det automatiskt. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser för att se förväxlingsbara par väljas korrekt — om och om igen — tills du slutar tänka på det.
Vanliga frågor
Varför blir 'alguno' till 'algún' men 'alguna' ändras inte?
Detta är en speciell regel på spanska som kallas 'apócope' och som bara gäller ett fåtal ord (som 'uno' -> 'un', 'bueno' -> 'buen'). 'Alguno' och 'ninguno' tappar det avslutande '-o' endast när de kommer direkt före ett maskulint substantiv i singular. De feminina och plurala formerna ändras aldrig.
Är dubbelnegationen 'No... ninguno' alltid nödvändig?
Ja, det är en standardregel på spanska. Om du sätter 'no' före verbet måste andra negativa ord (som 'ninguno', 'nada', 'nadie') användas efter verbet. Att säga 'No tengo alguno' är fel. Tänk på det som att förstärka negativiteten, inte att ta ut den som i svenskan.

