Inklingo

aplicarvssolicitar

aplicar

ah-plee-CAR

|
solicitar

so-lee-see-TAR

Nivå:B1Typ:verbsSvårighetsgrad:★★★★

💡 Snabb regel

Regeln:

Använd `solicitar` för jobb & ansökningar. Använd `aplicar` för att applicera något, som lotion eller en regel.

Minnesregel:

Du `solicitar` med en `solicitud` (en ansökningsblankett). Du `aplicar` `ap`plåster (plåster).

Undantag:
  • I vissa regioner blir 'aplicar a un trabajo' vanligt på grund av engelsk påverkan, men 'solicitar' är alltid det mer standardiserade och korrekta valet.

📊 Jämförelsetabell

KontextaplicarsolicitarVarför?
JobbsökandeApliqué la pomada.Solicité el trabajo.För jobb, använd alltid `solicitar`. `Aplicar` syftar på att applicera ett ämne, vilket inte är logiskt här.
UniversitetApliqué la teoría a un caso real.Solicité admisión a la universidad.`Aplicar` en teori innebär att omsätta den i praktiken. `Solicitar` antagning är att formellt begära att bli antagen.
Regler & LagarLa ley se aplica a todos.Solicité un permiso especial.En lag `aplica` (gäller för/genomförs på) människor. Du `solicitar` (begär) ett tillstånd enligt den lagen.

✅ När du ska använda "aplicar" / solicitar

aplicar

Att applicera något på en yta; att genomdriva eller implementera en regel eller teori.

ah-plee-CAR

Applicera ett ämne

Me voy a aplicar protector solar.

Jag ska applicera solkräm.

Implementera en regel eller metod

El profesor aplicó una nueva regla en clase.

Läraren implementerade en ny regel i klassen.

Administrera något

La enfermera me aplicó la inyección.

Sjuksköterskan gav mig injektionen.

solicitar

Att formellt begära något; att ansöka om ett jobb, visum, lån etc.

so-lee-see-TAR

Ansöka om ett jobb

Voy a solicitar el puesto de gerente.

Jag ska ansöka om chefsbefattningen.

Begära ett dokument eller en tjänst

Tuve que solicitar una nueva visa.

Jag var tvungen att ansöka om ett nytt visum.

Formellt be om något

Solicitaron ayuda del gobierno.

De begärde hjälp från regeringen.

🔄 Kontrastexempel

De olika betydelserna av 'apply'

Med "aplicar":

Esta regla no se aplica aquí.

Den här regeln gäller inte här. (Den är inte i kraft.)

Med "solicitar":

No puedes solicitar el puesto aquí.

Du kan inte ansöka om jobbet här. (Det här är inte platsen att skicka in en ansökan.)

Skillnaden: `Aplicar` handlar om huruvida en regel eller ett koncept är relevant eller kan implementeras. `Solicitar` är handlingen att formellt begära något.

På läkarmottagningen

Med "aplicar":

El doctor me aplicó una crema.

Läkaren applicerade en kräm på mig.

Med "solicitar":

Tuve que solicitar una cita con el doctor.

Jag var tvungen att boka tid hos läkaren.

Skillnaden: `Aplicar` är den fysiska handlingen att applicera något på dig. `Solicitar` är den administrativa handlingen att begära något.

🎨 Visuell jämförelse

Skärmdelning som visar skillnaden mellan aplicar (applicera kräm) och solicitar (fylla i en jobbansökan).

`Aplicar` är för att applicera saker PÅ. `Solicitar` är för att skicka in en ansökan.

⚠️ Vanliga misstag

Misstag:

Voy a aplicar para el trabajo.

Rättelse:

Voy a solicitar el trabajo.

Varför:

Detta är en klassisk falsk vän från engelskan. När 'to apply' betyder att fylla i en ansökan för ett jobb, skola eller visum, är det korrekta spanska verbet `solicitar`.

Misstag:

Solicita la pintura en una capa fina.

Rättelse:

Aplica la pintura en una capa fina.

Varför:

När du fysiskt applicerar ett ämne på en yta (som färg, kräm eller en klisterlapp), måste du använda `aplicar`.

📚 Relaterad grammatik

Vill du förstå grammatiken bakom detta par? Utforska dessa lektioner för en djupdykning:

🔗 Relaterade par

✏️ Snabbövning

Snabbt quiz: Aplicar vs Solicitar

Fråga 1 av 3

Du vill ha ett nytt jobb. Vad säger du?

🏷️ Tags

VerbsIntermediateMost Confusing

Bygg instinkten, inte bara regeln

Regler hjälper dig att göra rätt; kontext gör det automatiskt. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser för att se förväxlingsbara par väljas korrekt — om och om igen — tills du slutar tänka på det.

Vanliga frågor

Varför är 'aplicar para un trabajo' så vanligt om det är fel?

Det är en direktöversättning från engelskan ('apply for a job') och är ett mycket vanligt misstag bland engelsktalande. På grund av dess frekventa användning har vissa modersmålstalare i områden med mycket engelsk påverkan börjat använda det, men det anses vara en anglicism. 'Solicitar' är den standardiserade, korrekta termen som accepteras överallt.

Hur säger man 'apply yourself' på spanska, som i 'du måste anstränga dig i skolan'?

Varken 'aplicar' eller 'solicitar' fungerar här. För denna betydelse skulle du använda verb som 'esforzarse' (att anstränga sig) eller 'dedicarse' (att ägna sig åt). Till exempel: 'Necesitas esforzarte más en la escuela'.