amaba
“amaba” betyder “jag älskade” på spanska (Vanemässig eller kontinuerlig handling i dåtid (Yo)).
jag älskade, han/hon/Ni älskade
Även: jag brukade älska, han/hon/Ni brukade älska
📝 I praktiken
Yo amaba ir al cine todos los sábados cuando era niño.
A1Jag brukade älska att gå på bio varje lördag när jag var barn.
Ella amaba la tranquilidad del campo, por eso se mudó.
A2Hon älskade lugnet på landsbygden; det var därför hon flyttade.
Antes, mi abuelo amaba cultivar rosas en el jardín.
A2Förr älskade (eller brukade älska) min morfar att odla rosor i trädgården.
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: amaba
Fråga 1 av 1
Vilken mening använder 'amaba' korrekt för att beskriva en upprepad handling i dåtid?
📚 Fler resurser
📚 Etymologi▼
Verbet 'amar' kommer direkt från det latinska verbet *amāre*, som betyder 'att älska'. Ändelsen 'aba' är ett standardiserat, mycket gammalt mönster som används i spanska och andra romanska språk för att visa pågående eller vanemässig handling i dåtid.
Först dokumenterat: Pre-10th century (Old Spanish)
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Vad är skillnaden mellan 'amaba' och 'amó'?
'Amaba' beskriver ett tillstånd eller en upprepad handling i dåtid (jag/han/hon brukade älska, eller älskade kontinuerligt). 'Amó' (perfekt avslutad dåtid) beskriver en enstaka, avslutad handling som inträffade vid en specifik tidpunkt (han/hon älskade [i det ögonblicket]).
Hur vet jag om 'amaba' betyder 'jag älskade' eller 'han älskade'?
Eftersom 'amaba' är samma form för 'Yo' (jag) och 'Él/Ella/Usted' (han/hon/Ni formellt), måste du förlita dig på sammanhanget i samtalet eller inkludera subjektpronomenet (Yo amaba, Él amaba) om det är oklart.