amamos
“amamos” betyder “vi älskar” på spanska (visar tillgivenhet eller djup omsorg).
vi älskar
Även: vi älskar (presens), vi älskade (preteritum)
📝 I praktiken
Amamos las películas de ciencia ficción.
A1Vi älskar science fiction-filmer.
Amamos este lugar desde que éramos niños.
A2Vi älskade den här platsen sedan vi var barn. (Här är 'amamos' preteritum)
Nosotros amamos a nuestros hijos más que a nada.
A1Vi älskar våra barn mer än något annat.
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: amamos
Fråga 1 av 2
Vilken mening använder 'amamos' korrekt i preteritum (vi älskade)?
📚 Fler resurser
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
Kommer direkt från det latinska verbet *amāre*, som betyder 'att älska'. Dess rot är en av de äldsta och mest konsekventa i de romanska språken.
Först dokumenterat: Before 10th century (in Old Spanish forms)
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Hur vet jag om 'amamos' betyder 'vi älskar' (presens) eller 'vi älskade' (preteritum)?
Du måste titta på resten av meningen. Om det finns ord som 'siempre' (alltid) eller 'todos los días' (varje dag) är det presens. Om det finns ord som 'ayer' (igår) eller 'la semana pasada' (förra veckan) är det preteritum. Om sammanhanget saknas är båda översättningarna tekniskt möjliga, men presens ('vi älskar') är den vanligaste standardbetydelsen.
Är det bättre att använda 'amar' eller 'querer' när man talar om att älska en person?
För romantiska partners föredras oftast 'amar' eftersom det uttrycker en djupare, mer djupgående kärlek. För familj, vänner eller allmän tillgivenhet används ofta 'querer', eftersom det är något mindre intensivt.