carácter
“carácter” betyder “karaktär” på spanska. Det har 3 olika betydelser beroende på sammanhang:
karaktär
Även: natur, viljestyrka
📝 I praktiken
Mi hermano tiene un carácter muy alegre y sociable.
A2Min bror har en mycket glad och social personlighet.
Para ser líder, necesitas tener mucho carácter.
B1För att vara ledare behöver du ha mycket ryggrad (eller viljestyrka).
Su mal carácter causó muchos problemas en la oficina.
B1Hans dåliga humör orsakade många problem på kontoret.
tecken
Även: glyf
📝 I praktiken
La contraseña debe incluir al menos un carácter especial.
B1Lösenordet måste innehålla minst ett specialtecken (symbol).
Los caracteres japoneses son complejos de memorizar.
B2Japanska tecken är komplicerade att memorera.
natur
Även: kapacitet, stämpel
📝 I praktiken
El carácter confidencial de la información es vital para el proyecto.
C1Informationens konfidentiella natur är avgörande för projektet.
Actuó en carácter de representante legal de la empresa.
C2Han agerade i egenskap av företagets juridiska representant.
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: carácter
Fråga 1 av 2
Vilken mening använder 'carácter' för att betyda 'en symbol eller ett tecken'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
Kommer från det antika grekiska ordet *kharaktēr*, som betyder 'gravyrverktyg' eller 'präglad markering'. Denna rot förklarar båda betydelserna: märket som definierar en person (personlighet) och märket som används för att skriva (symbol).
Först dokumenterat: 15th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Varför har 'carácter' en accent, men dess pluralform, 'caracteres', inte har det?
Accentmarkeringen visar var betoningen ligger när vi uttalar ordet. I singular 'ca-RÁC-ter' ligger betoningen på näst sista stavelsen, och eftersom ordet slutar på 'r' (inte n, s eller en vokal) behöver det en accent. När det blir plural, 'ca-rac-TE-res', flyttas betoningen naturligt till 'te'-stavelsen, vilket följer den vanliga spanska betoningsregeln för ord som slutar på 's', så accenten behövs inte längre.
Kan 'carácter' syfta på en fiktiv person i en berättelse?
Nej, vanligtvis inte. På spanska, när man talar om en fiktiv person i en bok eller film, bör man använda 'personaje' (karaktär/figur). 'Carácter' är nästan alltid reserverat för personlighet eller symboler.


