hoparse
“hoparse” betyder “att sticka” på spanska (att lämna en plats snabbt eller plötsligt).
att sticka
Även: att dra, att smita
📝 I praktiken
¡Hópate de aquí antes de que te vean!
B1Stick iväg innan de ser dig!
En cuanto terminó la fiesta, todos se hoparon.
B2Så fort festen var slut, smet alla iväg.
Me hopo a casa que ya es muy tarde.
B1Jag drar hem nu, det är redan väldigt sent.
🔄 Böjningar
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Översätt till spanska
Ord som översätts till "hoparse" på spanska:
att smita→✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: hoparse
Fråga 1 av 3
Hur skulle du säga åt en vän att 'sticka' med hoparse?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Härstammar från ordet 'hopo', som refererar till en buskig svans (som en rävs). Tanken är att ett djur skakar på svansen när det springer iväg snabbt.
Först dokumenterat: 17th century (approximate)
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Är 'hoparse' vanligt i alla spansktalande länder?
Nej, det är ganska regionalt och informellt. Du kommer troligare att höra det i Spanien än i många delar av Latinamerika.
Är det oartigt att använda 'hoparse'?
Det kan vara det. Eftersom det är slang för 'sticka' eller 'dra', kan det låta aggressivt beroende på din ton.
Kan jag använda 'hopar' utan 'se'?
Knappt någonsin. I modern spanska kräver betydelsen 'att lämna' det reflexiva 'se' (hoparse).