Inklingo
Ordbok

marcharse

mar-CHAR-sehmaɾˈtʃaɾ.se

marcharse betyder att lämna på spanska (att ge sig av från en plats).

att lämna, att bege sig iväg

Även: att dra iväg
VerbA1pronominal (reflexive) and regular ar
SpainMexico/Central America
En liten, enkel figur som går längs en slingrande stig, aktivt rör sig bort från en klarblå stuga, vilket illustrerar handlingen att ge sig av.
infinitivemarcharse
gerundmarchándose
past Participlemarchado

📝 I praktiken

Me marcho ahora, tengo que trabajar.

A1

Jag ger mig av nu, jag måste arbeta.

¿Cuándo se marcharon ellos de la fiesta?

A2

När gav de sig av från festen?

Si no te gusta el trato, puedes marcharte cuando quieras.

B1

Om du inte gillar erbjudandet kan du bege dig iväg när du vill.

Ordkopplingar

Synonymer

Antonymer

Vanliga kollokationer

  • marcharse de la casaatt lämna huset
  • marcharse para siempreatt lämna för alltid

🔄 Böjningar

indicative

present

él/ella/ustedse marcha
yome marcho
te marchas
ellos/ellas/ustedesse marchan
nosotrosnos marchamos
vosotrosos marcháis

imperfect

él/ella/ustedse marchaba
yome marchaba
te marchabas
ellos/ellas/ustedesse marchaban
nosotrosnos marchábamos
vosotrosos marchabais

preterite

él/ella/ustedse marchó
yome marché
te marchaste
ellos/ellas/ustedesse marcharon
nosotrosnos marchamos
vosotrosos marchasteis

subjunctive

present

él/ella/ustedse marche
yome marche
te marches
ellos/ellas/ustedesse marchen
nosotrosnos marchemos
vosotrosos marchéis

imperfect

él/ella/ustedse marchara/marchase
yome marchara/marchase
te marcharas/marchases
ellos/ellas/ustedesse marcharan/marchasen
nosotrosnos marcháramos/marchásemos
vosotrosos marcharais/marchaseis

🔀 Ofta förväxlad med

✏️ Snabbövning

Snabbt quiz: marcharse

Fråga 1 av 2

Vilken mening använder 'marcharse' korrekt för att säga 'Vi ger oss av nu'?

📚 Fler resurser

👥 Ordfamilj
la marcha(marschen / takten / växeln (bil))Substantiv
marchar(att marschera / att fungera)Verb
🎵 Rim
quedarsealejarse
📚 Etymologi

Kommer från det fornfranska ordet 'marcher', som betyder 'att trampa' eller 'att gå'. På spanska utvecklades den reflexiva formen 'marcharse' för att specifikt betyda 'att gå sig bort' eller 'att ge sig av', vilket betonar subjektets beslut att röra sig.

Först dokumenterat: Medieval period (c. 13th century)

Besläktade ord

French: marcherPortuguese: marchar

💡 Bemästra spanska

Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!

Vanliga frågor

Vad är skillnaden mellan 'marcharse' och 'marchar'?

'Marcharse' (med 'se') betyder 'att lämna' eller 'att ge sig av'. 'Marchar' (utan 'se') betyder 'att marschera' (som i en parad) eller 'att fungera' (som en maskin).

Är 'marcharse' mer formellt än 'irse'?

Båda är vanliga och neutrala, men 'irse' är generellt mer mångsidigt och används oftare i extremt vardaligt samtal i Latinamerika. 'Marcharse' är något mer eftertryckligt om handlingen att ge sig av.