imaginaba
“imaginaba” betyder “jag föreställde mig” på spanska (Första person singular, imperfekt (pågående eller vanemässig handling i dåtid)).
jag föreställde mig, han/hon föreställde sig, jag brukade föreställa mig
Även: jag såg framför mig, Ni föreställde er
📝 I praktiken
Cuando era niño, imaginaba que vivía en un castillo.
A2När jag var liten brukade jag föreställa mig att jag bodde i ett slott.
Ella no sabía qué pasaba, solo imaginaba lo peor.
B1Hon visste inte vad som hände, hon föreställde sig bara det värsta.
Yo imaginaba que el viaje sería más difícil, pero fue fácil.
B1Jag hade föreställt mig (eller föreställde mig) att resan skulle bli svårare, men den var lätt.
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: imaginaba
Fråga 1 av 1
Vilken mening använder 'imaginaba' korrekt för att beskriva en upprepad handling i dåtid?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Kommer från det latinska verbet *imaginari*, vilket betyder 'att forma en mental bild' eller 'att se framför sig'. Det har varit en central del av spanska vokabulären sedan dess tidigaste dagar.
Först dokumenterat: c. 13th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Varför betyder 'imaginaba' både 'jag föreställde mig' och 'han/hon föreställde sig'?
I imperfektum är verbets ändelse för 'yo' (jag) och 'él/ella/usted' (han/hon/Ni) identisk. Spansktalande förlitar sig på sammanhanget i samtalet eller användningen av subjektpronomenet (som 'yo' eller 'él') för att klargöra vem som utför handlingen.
Är 'imaginaba' samma sak som 'estaba imaginando'?
De är mycket lika! 'Estaba imaginando' (dåtidens progressiva form) betonar att handlingen pågick just i det ögonblicket. 'Imaginaba' (enkel imperfektum) är mer generell och kan betyda att den pågick kontinuerligt ELLER att det var en upprepad vana.