mediante
“mediante” betyder “genom” på spanska (specificerar metoden).
genom, via
Även: med hjälp av, genom att använda
📝 I praktiken
Pudimos resolver el problema mediante una simple llamada.
B1Vi kunde lösa problemet genom ett enkelt samtal.
La donación se hizo mediante transferencia bancaria.
B2Donationen gjordes via banköverföring.
Obtuvieron la información mediante un contacto secreto.
B2De fick informationen genom en hemlig kontakt.
🔀 Ofta förväxlad med
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: mediante
Fråga 1 av 1
Vilken mening använder 'mediante' korrekt?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Kommer från det latinska ordet *medians*, som betyder 'att vara i mitten' eller 'ingripa'. Det är relaterat till idén om något som är det mellanliggande steget eller verktyget som används för att koppla samman två punkter.
Först dokumenterat: Medieval Spanish
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Är 'mediante' mer formellt än 'por' eller 'con'?
Ja. Medan 'por' och 'con' ibland kan uttrycka medlet ('med' eller 'genom'), är 'mediante' specifikt avsett för denna funktion och ger en något mer formell eller officiell ton till meningen. På svenska kan vi också se skillnader i formalitet, där 'via' eller 'genom' kan uppfattas som mer formellt än 'med' i vissa sammanhang.