medio
“medio” betyder “halv” på spanska. Det har 4 olika betydelser beroende på sammanhang:
halv
Även: mitten, genomsnittlig
📝 I praktiken
Quiero medio kilo de manzanas, por favor.
A1Jag vill ha ett halvt kilo äpplen, tack.
Son las doce y media.
A1Klockan är halv tolv.
Mi hermano es de la clase media.
A2Min bror kommer från medelklassen.
El precio medio de una casa aquí es muy alto.
B1Genomsnittspriset för ett hus här är mycket högt.
något, lite
Även: halv, delvis
📝 I praktiken
La sopa está medio fría.
B1Soppan är lite kall.
Estoy medio cansada hoy.
B1Jag är något trött idag.
Dejó la puerta medio abierta.
B1Han lämnade dörren halvöppen.
medel
Även: medium, miljö, sätt
📝 I praktiken
El tren es mi medio de transporte favorito.
A2Tåget är mitt favorittransportmedel.
Los medios de comunicación tienen mucha influencia.
B1Medierna har mycket inflytande.
Debemos proteger el medio ambiente.
B1Vi måste skydda miljön.
No tengo los medios para comprar un coche nuevo.
B2Jag har inte medel (pengarna) för att köpa en ny bil.
mitten
Även: centrum
📝 I praktiken
Hay una mesa en el medio de la sala.
B1Det finns ett bord i mitten av rummet.
No me gusta sentarme en el medio en el cine.
B1Jag gillar inte att sitta i mitten på bio.
La casa está en medio de la nada.
B2Huset ligger mitt ute i ingenstans.
🔀 Ofta förväxlad med
Översätt till spanska
Ord som översätts till "medio" på spanska:
halv→🗣️ Öva i en tungvrickare
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: medio
Fråga 1 av 3
Vilken mening är korrekt? 'Min syster är lite trött.'
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Kommer direkt från det latinska ordet 'medius', som betydde 'mitten', 'halv' eller 'mellanliggande'. Du kan se dess släktskap med många svenska ord som delar samma rot.
Först dokumenterat: Around the 10th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Varför är det 'La puerta está medio abierta' och inte 'media abierta'?
Detta är en bra fråga eftersom det är en knepig punkt! I den här meningen betyder 'medio' 'lite' eller 'delvis'. Det beskriver *hur* öppen dörren är, inte dörren i sig. Ord som beskriver handlingar eller tillstånd (adverb) ändras inte på spanska. Så även om 'puerta' är feminint, förblir 'medio' detsamma. Om du skulle beskriva 'en halv dörr' (objektet), skulle du säga 'media puerta'.
Vad är skillnaden mellan 'medio' och 'mitad'?
'Medio' är oftast ett adjektiv (beskrivande ord) som betyder 'halv', som 'medio limón' (en halv citron). 'Mitad' är ett substantiv (en sak) som betyder 'halvan', som 'Quiero la mitad' (Jag vill ha halvan). Ett enkelt knep: om du kan säga 'a half' på engelska, använd 'medio/a'. Om du kan säga 'the half', använd 'mitad'.



