murió
“murió” betyder “han dog” på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:
han dog, hon dog, den dog, ni dog

📝 I praktiken
Mi abuelo murió el año pasado.
A2Min morfar dog förra året.
La planta murió porque no la regué.
A2Växten dog eftersom jag inte vattnade den.
El famoso cantante murió en un accidente de avión.
B1Den berömda sångerskan dog i en flygkrasch.
han/hon dog
Även: han/hon längtade efter/att
📝 I praktiken
Casi murió de la risa cuando le conté el chiste.
B1Han dog nästan av skratt när jag berättade skämtet.
Murió de vergüenza cuando se cayó en público.
B1Hon dog av skam när hon föll offentligt.
Murió por volver a verla, pero ella nunca regresó.
B2Han längtade efter att få se henne igen, men hon kom aldrig tillbaka.
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: murió
Fråga 1 av 1
Vilken mening använder 'murió' på ett bildligt (inte bokstavligt) sätt?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
Kommer från det latinska verbet 'morī', som också betydde 'att dö' eller 'att vissna'. Den specifika formen 'murió' utvecklades från den latinska perfektformen 'moruit'.
Först dokumenterat: Around the 10th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Vad är skillnaden mellan 'murió' och 'moría'?
'Murió' används för en avslutad handling i dåtid: 'Han dog igår.' Det är en fullbordad händelse. 'Moría' beskriver en handling som pågick i dåtid: 'Han höll på att dö när doktorn anlände.' Det fokuserar på processen, inte det slutliga resultatet.
Är det oartigt att säga 'murió'?
Inte alls, det är det mest direkta och vanliga sättet att säga 'han/hon dog'. I vissa sammanhang föredrar dock folk det mjukare uttrycket 'falleció' (gick bort), vilket kan låta mer formellt och respektfullt.
Varför ser jag ibland 'se murió'?
Att använda 'se murió' (från verbet 'morirse') ger ofta lite mer personlig eller känslomässig betoning. Det kan antyda en mer naturlig eller oväntad död, eller så används det mycket vanligt i bildliga betydelser, som 'se murió de risa' (han dog av skratt).

