Inklingo
Ordbok

off

ofof

off betyder fuera de escena på spanska. Det har 2 olika betydelser beroende på sammanhang:

fuera de escena

Även: voz en off
En scen med en ensam mikrofon i en ljusstråle, medan en pratbubbla utan ord svävar från sidan av ridån.

📝 I praktiken

La voz en off del narrador nos explica la historia.

B1

Berättarens röst utom scenen förklarar historien för oss.

Se escucha un grito en off antes de que empiece la música.

B1

Ett skrik utom scenen hörs innan musiken börjar.

El director decidió usar un off para los pensamientos del personaje.

B2

Regissören bestämde sig för att använda en röst utom scenen för karaktärens tankar.

Ordkopplingar

Synonymer

  • fuera de campo (utanför bild)

Antonymer

  • en cuadro (i bild)

Vanliga kollokationer

  • Voz en offRöst utom scenen
  • Efecto en offLjudeffekt utom scenen

apagado

Även: desconectado
En enkel skrivbordslampa med en mörk glödlampa och en strömbrytare i nedre läge.

📝 I praktiken

Pon el interruptor en la posición off.

A2

Sätt strömbrytaren i off-läget.

La luz roja indica que está en modo off.

B1

Den röda lampan indikerar att den är i off-läge.

El botón de off no funciona bien.

A2

Off-knappen fungerar inte bra.

Ordkopplingar

Synonymer

Antonymer

Vanliga kollokationer

  • Modo offOff-läge
  • Botón de offOff-knapp

Översätt till spanska

Ord som översätts till "off" på spanska:

apagadodesconectado

✏️ Snabbövning

Snabbt quiz: off

Fråga 1 av 3

Vad är det vanligaste sättet att säga 'voice-over' på spanska?

📚 Fler resurser

👥 Ordfamilj
off-side(offside (sport))Substantiv
off-shore(offshore (finans))Adjektiv
🎵 Rim
📚 Etymologi

Lånat direkt från engelskans 'off'. Det kom in i spanskan främst genom filmindustrin och teknologin under 1900-talet.

Först dokumenterat: 20th century

Besläktade ord

French: off

💡 Bemästra spanska

Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!

Vanliga frågor

Är 'off' ett formellt ord på spanska?

Det betraktas som neutralt och tekniskt. I litteratur eller allmänna samtal kan man höra 'fuera de escena', men 'en off' är standardtermen inom filmindustrin.

Behöver jag pluralisera 'off'?

Nej, 'off' är ett oföränderligt låneord på spanska. Man säger 'las voces en off', inte 'offs'.

Varför använder spanjorer ett engelskt ord för detta?

Många tekniska termer från film och teknologi antogs direkt från engelskan i takt med att industrierna växte globalt.