pasaría
“pasaría” betyder “skulle hända” på spanska (Hypotetiska händelser (formen él/ella/usted)).
skulle hända, skulle passera
Även: skulle tillbringa, skulle gå förbi
📝 I praktiken
Si tuvieras más tiempo, ¿qué pasaría?
B1Om du hade mer tid, vad skulle hända?
Yo pasaría la tarde leyendo en el parque.
A2Jag skulle tillbringa eftermiddagen med att läsa i parken.
Él pasaría por aquí mañana si no llueve.
B1Han skulle gå förbi här imorgon om det inte regnar.
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Översätt till spanska
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: pasaría
Fråga 1 av 2
Vilken svensk fras översätter bäst '¿Qué pasaría si el jefe no viene?'
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
Rotverbet *pasar* kommer från det latinska ordet *passus*, som betyder 'steg' eller 'takt'. Med tiden breddades dess betydelse från 'att ta ett steg' till 'att gå förbi', 'att gå igenom', och slutligen 'att hända'.
Först dokumenterat: 13th century (in Spanish)
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Är 'pasaría' samma för 'jag' (yo) och 'han/hon/den/det' (él/ella/usted)?
Ja, i konditionalis är både 'yo' och 'él/ella/usted' exakt samma form: 'pasaría'. Kontexten avgör oftast vem som utför handlingen.
Hur skiljer sig 'pasaría' från 'pasó'?
'Pasaría' betyder 'det skulle hända' (hypotetiskt). 'Pasó' betyder 'det hände' (en avslutad handling i dåtid).