perdí
“perdí” betyder “Jag tappade bort” på spanska. Det har 3 olika betydelser beroende på sammanhang:

📝 I praktiken
¡Qué pena, perdí mis llaves en el parque!
A1Så synd, jag tappade bort mina nycklar i parken!
Ayer compré un billete de lotería y perdí todo mi dinero.
A2Igår köpte jag en lott och jag tappade bort alla mina pengar.

📝 I praktiken
Jugué contra el campeón de ajedrez y, como era de esperar, perdí.
A2Jag spelade mot schackmästaren och, som förväntat, förlorade jag.
No importa que perdí, me divertí mucho en el torneo.
A2Det spelar ingen roll att jag förlorade, jag hade väldigt roligt i turneringen.

📝 I praktiken
Llegué cinco minutos tarde al aeropuerto y perdí el vuelo.
B1Jag kom fem minuter för sent till flygplatsen och missade flyget.
Tenía una gran oportunidad de trabajo, pero la perdí.
B1Jag hade en stor jobbmöjlighet, men jag missade den.
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Översätt till spanska
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: perdí
Fråga 1 av 1
Vilken av dessa meningar använder 'perdí' korrekt för att betyda 'jag missade' ett transportmedel?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
Infinitiven 'perder' kommer från det latinska verbet 'perdere', som betydde 'att förstöra' eller 'att kasta bort'. Med tiden skiftade dess betydelse främst till 'att inte lyckas behålla' eller 'att lida förlust'.
Först dokumenterat: Old Spanish texts (c. 13th century)
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Varför anses 'perdí' vara en del av ett oregelbundet verb om det ser regelbundet ut i preteritum?
Verbet 'perder' anses vara oregelbundet eftersom dess stam ändras i presens (t.ex. yo *pierdo*). Men när man använder preteritum ('perdí'), försvinner stamändringen och det beter sig precis som ett regelbundet '-er'-verb! Så 'perdí' i sig är en mycket lätt form att lära sig.
Om jag vill säga 'jag tappade bort mig själv' eller 'jag gick vilse', ska jag använda 'perdí'?
Nej. När man pratar om att gå vilse eller tappa bort sig behöver man den reflexiva formen, 'perderse'. I preteritum skulle man säga 'Me perdí' (jag gick vilse) eller 'Me perdí en la ciudad' (jag gick vilse i staden).


