perder
“perder” betyder “att tappa bort” på spanska. Det har 5 olika betydelser beroende på sammanhang:
att tappa bort
Även: att förlägga
📝 I praktiken
Siempre pierdo mis llaves.
A1Jag tappar alltid bort mina nycklar.
¿Perdiste tu teléfono otra vez?
A2Tappade du bort din telefon igen?
Ten cuidado, no vayas a perder el pasaporte.
B1Var försiktig, tappa inte bort passet.
att förlora

📝 I praktiken
Mi equipo favorito perdió el partido.
A2Mitt favoritlag förlorade matchen.
No me gusta perder cuando juego al ajedrez.
B1Jag gillar inte att förlora när jag spelar schack.
Si perdemos este cliente, será un gran problema.
B2Om vi förlorar den här kunden kommer det att bli ett stort problem.
att missa

📝 I praktiken
¡Corre! Vamos a perder el autobús.
A2Spring! Vi kommer att missa bussen.
Llegué tarde y perdí el principio de la película.
B1Jag kom för sent och missade början av filmen.
Es una gran oportunidad, no la puedes perder.
B1Det är en fantastisk möjlighet, du får inte missa den.
att gå vilse
Även: att bli uppslukad av
📝 I praktiken
No pierdas tu tiempo con ese videojuego.
B1Jag tror vi gick vilse. Var är kartan?
Perdió todo su dinero en malas inversiones.
B2Jag gick vilse i folkmassan och kunde inte hitta mina vänner.
Estamos perdiendo una cantidad enorme de agua por la fuga.
B2Du får inte missa slutet på den här serien, den är otrolig!

📝 I praktiken
Creo que nos perdimos. ¿Dónde está el mapa?
B1Slösa inte bort din tid på det där TV-spelet.
Me perdí en la multitud y no encontraba a mis amigos.
B1Han slösade bort alla sina pengar på dåliga investeringar.
No te puedes perder el final de esta serie, ¡es increíble!
B2Vi slösar bort en enorm mängd vatten på grund av läckan.
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Ofta förväxlad med
Översätt till spanska
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: perder
Fråga 1 av 2
Vilken mening säger korrekt 'Jag saknar min hund'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
📚 Etymologi▼
Från det latinska ordet 'perdere', som är en kombination av 'per-' (som betyder 'genom' eller 'till förstörelse') och 'dare' (som betyder 'att ge'). Så den ursprungliga idén var 'att ge bort till förstörelse' eller 'att förstöra'.
Först dokumenterat: Around the 10th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Vad är skillnaden mellan 'perder' och 'extrañar'?
Tänk så här: 'perder' är för saker du kan misslyckas med att hinna med eller behålla. Du 'pierdes el autobús' (missar bussen) eller 'pierdes las llaves' (tappar bort nycklarna). 'Extrañar' är för känslan i ditt hjärta när du saknar en person, ett husdjur eller en plats. Du 'extrañas a tu familia' (saknar din familj).
Varför säger folk 'me pierdo' istället för bara 'pierdo'?
När du lägger till 'me' (eller 'te', 'se', etc.), ändras betydelsen från att tappa bort något annat till att tappa bort sig själv. 'Pierdo el mapa' betyder 'Jag tappar bort kartan.' Men 'Me pierdo' betyder 'Jag går vilse.' Handlingen sker med dig.




