preocuparse
“preocuparse” betyder “att oroa sig” på spanska (att känna ångest eller stress).
att oroa sig, att vara bekymrad
Även: att ta hand om
📝 I praktiken
No te preocupes por el dinero, yo lo pago.
A1Oroa dig inte för pengarna, jag betalar.
Mi madre se preocupa mucho por mi salud.
A2Min mamma oroar sig mycket för min hälsa.
Dejó de preocuparse por las cosas pequeñas y se sintió más feliz.
B1Hon slutade oroa sig för de små sakerna och kände sig lyckligare.
Nos preocupamos si no llegas a tiempo, así que avísanos.
A2Vi blir oroliga om du inte kommer i tid, så meddela oss.
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Ofta förväxlad med
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: preocuparse
Fråga 1 av 2
Vilken mening använder 'preocuparse' korrekt för att säga 'Jag oroar mig för framtiden'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
Kommer från det latinska verbet *praeoccupare*, som betyder 'att ta besittning i förväg' eller 'att beslagta i förväg'. Med tiden utvecklades detta till att betyda 'att uppta sinnet', vilket ledde till vår moderna betydelse av 'att oroa sig' eller 'att ta upp dina tankar'.
Först dokumenterat: 15th century
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Vad är skillnaden mellan 'preocupar' och 'preocuparse'?
'Preocupar' (utan -se) betyder 'att oroa någon annan' (t.ex. 'El ruido me preocupa' - Ljudet oroar mig). 'Preocuparse' (med -se) betyder 'att oroa sig själv' eller 'att känna sig orolig' (t.ex. 'Yo me preocupo' - Jag oroar mig). På svenska skiljer vi på 'att oroa någon' och 'att oroa sig'.
Är 'preocuparse' ett stamvokalsväxlande verb?
Nej, 'preocuparse' är ett regelbundet '-ar'-verb. Det följer de vanliga böjningsmönstren, till skillnad från verb som 'dormir' eller 'poder' som ändrar sina vokalljud. På svenska har vi inte stamvokalsväxling på samma sätt som i spanskan, men regelbundna verb följer fasta mönster.