pásame
“pásame” betyder “Räck mig” på spanska (Lämna över ett föremål).

📝 I praktiken
Pásame la sal, por favor. Está justo a tu lado.
A1Räck mig saltet, tack. Det ligger precis bredvid dig.
Si terminaste, pásame ese formulario para firmarlo.
A2Om du är klar, ge mig det där formuläret så att jag kan skriva under det.
¡Rápido, pásame la pelota antes de que suene la campana!
A1Snabbt, räck mig bollen innan klockan ringer!
🔄 Böjningar
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Snabbövning
Snabbt quiz: pásame
Fråga 1 av 2
Vilken svensk fras översätter bäst kommandot 'Pásame la llave'?
📚 Fler resurser
👥 Ordfamilj▼
🎵 Rim▼
📚 Etymologi▼
Ordet är en sammansatt form. Det skapas genom att kombinera den informella kommandoformen av det regelbundna verbet *pasar* (att passera) med objektpronomenet *me* (mig). Basverbet *pasar* kommer från det latinska verbet *passare*, som betyder 'att stiga' eller 'att passera'.
Först dokumenterat: The base verb 'pasar' dates back to the early Romance languages (around the 10th century).
Besläktade ord
💡 Bemästra spanska
Ta din spanska till nästa nivå. Läs över 200 illustrerade och berättade spanska berättelser anpassade efter din nivå med Inklingo-appen!
Vanliga frågor
Varför har 'pásame' en accent?
Accenten finns där för att säkerställa att betoningen ligger kvar på den första stavelsen ('PA-sa-me'). Detta är en regel för att kombinera pronomen med jakande kommandon; annars skulle det naturliga spanska betoningmönstret skifta, vilket skulle göra ordet svårt att förstå.
När ska jag använda 'Páseme' istället för 'Pásame'?
Använd 'Páseme' om du pratar med någon formellt (som en kund, en chef eller en äldre person) som du tilltalar som 'Usted.' Använd 'Pásame' för vänner, familj eller personer som du tilltalar som 'tú'.